谈互文性与翻译的创造性
发布时间:2017-07-20 18:02
本文关键词:谈互文性与翻译的创造性
【摘要】:相对于文学创作,翻译虽然受到种种限制,但仍然是一种创造性的活动,与文学创作有类似的地方。因此,本文借用了互文性的理论来指导翻译,具体从音韵、词、句子、段落和意象这几个层面进行了分析。翻译的创造性尤其体现在创造性的语言表达方式上,当在译文中无法找到与原文对等的词语或表达时,可以从互文性的角度打开翻译的新思路,借用原文的思考方式,或译语中的惯用语、表达范式等,实现创造性的翻译。
【作者单位】: 北京邮电大学人文学院;
【关键词】: 翻译 创造性 互文性
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 在历史上很长一段时间里,翻译并不被认为具备创造性,只被当作对原文机械性的语言转换。而且,译者在文坛的地位极其轻微。1929年,法国小说家兼翻译家拉尔波在《翻译家的庇护者》一文中说,翻译者是文坛上最被忽视和贱视的人,需要起来大声疾呼,维护“尊严”,抬高身份。经过几代翻
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李妙晴;;互文性分类与翻译[J];中山大学学报论丛;2007年12期
2 田希波;赵铮;;互文性与文学翻译[J];宁波广播电视大学学报;2008年03期
3 吴璐燕;;国内互文性翻译研究综述[J];牡丹江大学学报;2009年03期
4 刘,
本文编号:569251
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/569251.html
最近更新
教材专著