典籍英译应追求忠实对等——以《水树格言》英译为例
发布时间:2017-08-01 11:22
本文关键词:典籍英译应追求忠实对等——以《水树格言》英译为例
【摘要】:典籍英译对中华民族文化的传播具有重要的现实意义。本文对少数民族典籍藏族格言诗中的《水树格言》英译文本进行研读和分析,从理解对等、风格对等、用韵对等,以及文化迁移对等四个方面阐述了"忠实对等"翻译原则的运用及效果,并在此基础上指出,典籍英译应追求"忠实对等"的原则,以让目标读者像原语读者那样理解和欣赏中国文化典籍,更好地传播中华民族的文化。
【作者单位】: 河北师范大学外国语学院;
【关键词】: 典籍英译 忠实对等 《水树格言》
【基金】:教育部人文社科课题“藏族格言诗英译研究”(13YJA740030)阶段性成果之一
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言中国典籍,是中华各族人民在劳动和生活中对自然和社会进行思考的经验汇聚和智慧结晶,凝结着中国文化的精髓。王宏印认为,文化典籍翻译主要是指中国历代文学、哲学、史学、艺术等领域的经典之作的对外翻译(包括中国人和外国人的译作)及其翻译研究)(包括文本批评和理论问
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 ;储水树[J];兰台世界;1995年10期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 骆瑟;台湾小老板二遭绑架[N];光明日报;2000年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 周秀;电力电缆水树在线检测新方法的研究[D];长沙理工大学;2011年
2 黄晓峰;交联聚乙烯电力电缆绝缘老化评估及修复方法研究[D];西南交通大学;2014年
,本文编号:603999
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/603999.html
最近更新
教材专著