北卡罗莱纳州立大学学生赴哈尔滨文化考察陪同口译实践报告
本文关键词:北卡罗莱纳州立大学学生赴哈尔滨文化考察陪同口译实践报告
【摘要】:本篇口译实践报告是以笔者在2015年6月13日至23日期间,为到访哈尔滨的美国北卡罗莱纳州立大学学生旅游文化考察团担任陪同口译的实践任务为基础完成的。笔者在任务过程中,除自身的陪同口译工作外,还协助当地导游处理相关事宜并全程跟进来访团队的衣、食、住、行各方面的工作。在此次任务中,笔者深深地感受到了译员的辛苦与艰辛。在完成任务后,经过整合与梳理,笔者形成了实践报告,同时也反思了自身的不足和外力因素的多变与不易控制性,对口译工作有了深刻的认识和体会,形成此篇报告记录下当时的部分情景供经验交流和总结之用。本文分为四个章节。在第一章节实践任务描述中,笔者对本次实践任务的委托单位、译员任务和任务性质进行了介绍。在第二章节实践过程描述中,笔者按照口译准备阶段、口译进行阶段和译后评价阶段分别阐述。第三章节的实践实例分析是本篇实践报告的重点部分,笔者经过归纳、整理和分析自身实践内容,将自身的职责分为三类,依次为导游词的临场口译、文化问题的协商和调停、生活及其他问题的协助处理,并各自举例说明不同职责下笔者所进行的工作、遇到的问题和应对的策略。第四章节实践任务总结中,笔者明确了陪同口译员跨文化交际意识的意义、提出了一名口译工作者应该具有的各项素质、自己对今后学习和工作的启发与展望。
【关键词】:陪同口译 语言转换 文化调停 译员角色
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要7-8
- Abstract8-9
- 引言9-11
- 第一章 陪同口译任务描述11-15
- 一、委托单位简介11
- 二、译员任务简介11-12
- (一)任务背景描述11
- (二)委托方要求描述11-12
- 三、任务性质描述12-15
- (一)校国际合作交流处委托12-13
- (二)陪同口译的高度随机性13
- (三)语言的跨文化交际属性13-15
- 第二章 陪同口译实践过程描述15-19
- 一、译前准备阶段15-17
- (一)口译计划的制定15
- (二)口译理论与技巧的准备15-16
- (三)平行文本的选择16
- (四)术语表的制定16
- (五)临时或突发状况备忘录16-17
- 二、口译进行阶段17-18
- (一)接机与公寓入住17
- (二)景点参观及生活随行陪同17
- (三)搬离公寓与送机17-18
- 三、译后评价阶段18-19
- (一)服务对象反馈评价18
- (二)委托方评价18
- (三)译员自我评价18-19
- 第三章 陪同口译实践实例分析19-34
- 一、不同场景的临场口译19-28
- (一)景点资料英译:关联-顺应法19-23
- (二)中式菜名英译:信息处理过程及技能分析视角23-25
- (三)国俗词语英译:动态RDA方法25-27
- (四)符号辅助口译工作27-28
- 二、文化问题的协商和调停28-31
- (一)由不同文化背景导致的文化亏损:“补偿”模式28-29
- (二)由不同历史国情导致的理解障碍:“转换”原则29-30
- (三)由不同表达方式导致的文化困惑:“释意”观点30-31
- 三、生活及其他问题的协助处理31-34
- (一)解释对中国某些现象的不解与好奇31
- (二)过滤某些不当或不必要信息31-32
- (三)应对其他状况32-34
- 第四章 陪同口译实践任务总结34-37
- 一、陪同口译员的跨文化交际意识34-35
- 二、陪同口译员应具备的素质35
- 三、对今后学习、工作的启发和展望35-37
- 参考文献37-39
- 附录39-45
- 附录一:中国历史文化及国俗词语术语表39-41
- 附录二:太阳岛中英文讲解词41-43
- 附录三:防洪纪念塔中英文讲解词43-45
- 攻读硕士学位期间所发表的学术论文45-47
- 致谢47
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王煜婷;陈世华;;口译中的文化传达[J];南京工业大学学报(社会科学版);2008年03期
2 袁健;;大学生志愿者在会展口译实践中遇到的问题及对策——以平遥国际摄影展口译实践为例[J];黑河学刊;2011年09期
3 陈红;;口译实践中相关对策的研究[J];安徽文学(下半月);2013年03期
4 杨柳;;口译实践中的公众演讲策略初探[J];海外英语;2012年04期
5 李越然;;充分发挥口译的社会功能[J];中国翻译;1987年02期
6 张伟华;试论口译运行模式与口译实践[J];西安石油学院学报(社会科学版);2001年03期
7 杨玮斌;;论口译实践的三个要素[J];上海翻译;2012年02期
8 黄莺;赵少钦;周青;;民族民间医学国际会议英文口译研究——以第六届大湄公河次区域传统医药交流会口译实践为例[J];中国民族民间医药;2014年07期
9 邓建华;陈新颖;;论英语口译资格证书考试、口译比赛与口译实践[J];青春岁月;2013年15期
10 张敬源,彭漪;口译实践与博士生口语交际能力的培养[J];上海科技翻译;2002年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 宋娜;河北大学—宾州印第安纳大学国际学术会议口译实践报告[D];河北大学;2015年
2 张梅;TD-LTE全球发展组织领导委员会电话会议口译实践报告[D];河北师范大学;2015年
3 张梦娇;直隶总督署导游口译实践报告[D];河北大学;2015年
4 张兴;一次商务洽谈会议口译实践报告[D];河北大学;2015年
5 卢杰;一次国际学术会议的口译实践报告[D];河北大学;2015年
6 周莹;莲藏素食禅文化中心陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年
7 张晓羽;保定市变压器公司一次印度市场推介商洽会议口译实践报告[D];河北大学;2015年
8 门超;唐县项目合作恳谈会口译实践报告[D];河北大学;2015年
9 张婷婷;一次旅游陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年
10 董思耕;河北东昊工贸有限公司会议传译报告[D];河北师范大学;2015年
,本文编号:672835
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/672835.html