英汉姓氏人名翻译论述
本文关键词:英汉姓氏人名翻译论述
【摘要】:英汉翻译中如何处理姓名的翻译,做到译名统一规范会对交际产生重要的影响,是一个看似简单,实则与翻译理论和实践密切相关,有诸多的理论和规律值得研究和探讨。人名的翻译不能用单一方法处理,译名有雅有俗,有良有莠,总要受到取名者和译者的思想感情和文化素养等因素的制约。论述了一些中西人名翻译的基本原则及方法。
【作者单位】: 武警学院基础部;
【关键词】: 英汉人名 名从主人 归化 异化 约定俗成
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 中西人名翻译的原则及方法是专有名词(主要指人名与地名)的翻译。它通常遵循两条公认的原则:一是“名从主人”,二是“约定俗成”。“名从主人”是指人名、地名应按该人、该地所属的国家(民族)的读法来译。但姓名在英汉翻译中所承载的信息各异,在处理这些不同的信息时,应采取恰
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨仕章;苏、俄翻译理论中等值思想的演变[J];中国俄语教学;2001年01期
2 门冬梅,吉哲民;翻译理论与翻译实践的辩证关系问题探讨[J];华北工学院学报(社科版);2003年02期
3 李瑞林;翻译理论和翻译实践的关系[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2004年03期
4 庞影平;试论诗歌英汉互译实践与翻译理论的关系[J];绥化师专学报;2004年03期
5 王基昱;;重新认识翻译理论在翻译教学中的作用[J];吉林省教育学院学报;2007年04期
6 万莉;;关于翻译理论在翻译教学中的重要性的思考[J];吉林省教育学院学报;2007年11期
7 吕迎春;;高职《翻译理论与技巧》精品课建设的实践[J];职业技术教育;2008年14期
8 郭艳清;;浅谈翻译理论及策略在实际教学中的应用[J];宿州学院学报;2009年02期
9 宋静;;对奈达翻译理论的思考[J];晋中学院学报;2009年06期
10 范志慧;张成智;;从奈达的翻译理论探讨中国品牌的英译之路[J];中国成人教育;2010年12期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 林克难;;翻译理论教学:母论与系统性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王国君;试析翻译理论在翻译实践中的应用[D];延边大学;2015年
2 刘娅莉;《夺宝之旅》的翻译报告[D];海南大学;2015年
3 冯红岩;后殖民翻译理论视角下登译《水浒传》的文化流失[D];天津财经大学;2014年
4 钟书宇;从后殖民翻译理论看艺术史翻译[D];北京外国语大学;2015年
5 田翔宇;从《红楼梦》及Gone with the Wind的翻译看后殖民主义翻译理论[D];四川外语学院;2011年
6 周长坤;通过廉想涉《三代》的中译本看韩中翻译的变通手段[D];吉林大学;2008年
7 杨剑;奈达翻译理论在古典和歌汉译中的接受与应用研究[D];四川大学;2007年
8 刘晓霓;中西翻译思想对比研究[D];上海海事大学;2007年
9 田笑云;后殖民翻译理论视角下《吕氏春秋》两译本中文化词翻译的对比分析[D];内蒙古大学;2013年
10 万亮金;乔治·斯坦纳阐释翻译理论视角下的散文翻译[D];江西师范大学;2012年
,本文编号:713765
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/713765.html