《苏醒的森林人》的翻译报告
发布时间:2017-08-27 00:33
本文关键词:《苏醒的森林人》的翻译报告
【摘要】:本翻译报告是基于《苏醒的森林人》这部科幻小说节选的系列二《超级大脑》的译文展开分析和论述的。该系列主要讲诉了男主角第二次苏醒后,在超现代化的机器大脑所统治的未来世界中,奇妙历险的际遇。作为一种文艺型科幻小说,该作品的语言特征呈现出一种复合的特色:文中在森林自然风光的描写,笔触优美;同时,对未来精细复杂的机械设备和现代技术方面又呈现出一种科幻文体所特有的专业特征。如此,译者势必在文学性和科学性二者中游刃有余。然而,如何给目的读者最大程度地传递原文的特质和文风,此问题让译者颇费心思。带着这种思考,报告引进了语言学上韩礼德的语域理论,和奈达的动态对等的翻译理论。这两种方法论的融合为译文中意义的完美转承,铺平了道路。根据韩礼德的理论:原文中的语域特征需在译文中重现,并从语场、语式和语旨三方面达到对等。而奈达的理论则启示我们:目的语在目的读者中所产生的效果应与原文对源语读者所产生的效果一致。如此,译者获悉需从三个角度来分析译文:从语场、语式、语旨三个角度来达到意义对等。通过丰富的例证,译者很好地诠释了如何应用以上所述的方法,解决在翻译过程中所遇到的各种问题。该报告总结了翻译实践中出现的问题,也可为将来科幻小说的翻译提供一定的借鉴。
【关键词】:科幻小说 语域 语域对等 语场 语旨 语式
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- ACKNOWLEDGEMENTS5-6
- ABSTRACT6-7
- 摘要7-9
- 1. TASK DESCRIPTION9-13
- 1.1 Introduction to the Source Text9
- 1.2 Introduction to the Book’s Author9-10
- 1.3 Introduction to the Book’s Background10-13
- 2. PROCESS DESCRIPTION13-17
- 2.1 Selection of the Source Text13
- 2.2 Process of Translation13-14
- 2.3 Quality Control14-17
- 3. CASE STUDY17-29
- 3.1 Conveyance of Meaning in Terms of Field of Discourse17-22
- 3.2 Conveyance of Meaning in Terms of Tenor of Discourse22-25
- 3.3 Conveyance of Meaning in Terms of Mode of Discourse25-29
- 4. CONCLUSION29-31
- REFERENCES31-33
- APPENDICE33-74
- Appendix A33-57
- Appendix B57-74
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 ;西行印象[J];华夏地理;2007年08期
2 Amelie;;西行印象[J];时尚旅游;2007年08期
3 ;冯小刚执导并主演斯巴鲁新Forester森林人广告[J];大江周刊(生活);2011年07期
4 ;[J];;年期
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 本报记者 祁晓玲;纪念销售50年 斯巴鲁在华推出新“森林人”[N];中国工业报;2008年
2 周瑞平;“豪华”新车怎么装了旧导航仪[N];人民法院报;2011年
3 本报记者 陈佳木;SUV“三国争霸” 中国车企何去何从[N];中国石油报;2011年
4 本报记者 蒋东镭;美国车市:你降我涨为哪般[N];中国汽车报;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 邓思斯;《苏醒的森林人》的翻译报告[D];广东外语外贸大学;2016年
2 邓思斯;《苏醒的森林人》的翻译报告[D];广东外语外贸大学;2016年
3 次仁卓玛;波密“波卓”森林人歌舞研究[D];西藏大学;2015年
,本文编号:743542
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/743542.html