英汉对比翻译中动静态词的转换问题
发布时间:2017-09-23 10:23
本文关键词:英汉对比翻译中动静态词的转换问题
【摘要】:由于中西方在文化以及思维方式上存在巨大差异、反映在语言上差异就更加明显。英汉两种语言在表现法上的差异是显而易见的,表现法是介于语言表层结构与思维方式、思维特征和思维风格之间的一个层次体系。汉语注重动态描写,因此善于使用动词;英语侧重静态描写,因此善用名词、形容词和介词。翻译过程中,译者应注意英汉两种语言的动静差异,使翻译的作品符合目标语读者的语言习惯。本文旨在探究英汉对比翻译中动静态词的转换问题。
【作者单位】: 黑龙江大学;
【关键词】: 英汉对比 动态词 静态词 动静转换
【分类号】:H085.3
【正文快照】: 1引言在英汉翻译的过程中,笔者常常会看到英汉两种语言表达的差异。“汉语重动态描写,就功能而言,以动词占优势,这是汉语重要的表现法之一。英语的动词受形态规范和句法规范的约束,不能没有定式与非正式之分,并各有其严谨的功能限制,英语以名词占优势,静中有动态,比较重理念”
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 朱晓军;;量词分类小议----兼谈“量词”英译问题及英汉对比[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 冯智强;;道德之光燃起的智慧之火——中国英汉语比较研究会会长杨自俭教授英汉对比思想研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 杨元刚;;描写与解释并重:中国英汉对比语言学的发展和追求[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张冉;原语效应对口译产品的影响[D];内蒙古大学;2015年
2 赵琴;英汉对比分析在高中英语写作教学中的应用研究[D];闽南师范大学;2015年
3 张驰;方位词“上”“下”与相关义词语的中英对比及其汉语国际教学[D];重庆师范大学;2016年
4 钱莉绚;英汉对比在英语写作教学中的应用[D];华东师范大学;2004年
5 徐美兰;英汉对比分析在中学英语写作教学中的应用研究[D];华东师范大学;2008年
6 吕e,
本文编号:904722
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/904722.html