非物质文化遗产外宣英译策略——以夹江年画为例
发布时间:2017-09-29 10:01
本文关键词:非物质文化遗产外宣英译策略——以夹江年画为例
更多相关文章: 非物质文化遗产 文化翻译观 外宣 英译 策略
【摘要】:非物质文化遗产是一个地方民族和文化特色的集中体现。目前,乐山市非物质文化遗产的保护和推广还停留在对国内民众宣传和推广的层面,忽略了对外推介吸引国际关注。如何让译文在符合国外读者的思维和阅读习惯的同时,最大限度地传播独特的区域文化是亟待解决的问题。以乐山市辖区内的夹江年画英译为例,结合巴斯内特的文化翻译观探讨非物质文化遗产外宣英译的策略能为该领域英译提供参考。
【作者单位】: 乐山职业技术学院;
【关键词】: 非物质文化遗产 文化翻译观 外宣 英译 策略
【基金】:乐山市哲学社会科学规划项目《乐山市非物质文化遗产‘走出去’外宣翻译研究》(项目编号SKL2016C05)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 乐山这座历史文化名城拥有丰富的非物质文化遗产资源,其中,列入国家级非物质文化遗产保护名录4项,省级36项,市级67项,包括传统手工技艺、民间美术、民间文学、民俗、戏剧、传统医药、杂技等。这些非物质文化遗产鲜明的地域性、浓郁的民族色彩及浓厚的乡土气息是乐山独特文化和
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 张健;;浅谈归化与异化在英汉互译中的有效性[J];海外英语;2012年08期
,本文编号:941354
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/941354.html