“道”文化意象在欧美电影中的认知与翻译
本文关键词:“道”文化意象在欧美电影中的认知与翻译
【摘要】:"道"文化是中国传统文化的重要支柱之一。越来越多的欧美电影中出现了以"道"文化为代表的中国传统文化意象符号,这表明了各国之间文化交流和文化融合的深入以及中国传统文化在世界范围内的认可与传播。基于对欧美电影中"道"文化意象的认知和解读,利用认知语言学中的原型范畴理论与关联理论对其进行翻译探索和实践,能够激起本土受众的文化归属感,促使电影作品成功。这对于各国之间文化融合至关重要,是跨文化交际的重要组成部分。
【作者单位】: 上海工程技术大学;
【关键词】: “道”文化意象 电影 认知 翻译
【基金】:上海松江软课题项目“松江区文化软实力建设中对于优秀传统文化的借鉴与传承路径研究”(课题号16sjrkt29) 上海工程技术大学思政项目“中华传统‘礼育’思想在当代高校德育建设中的传承与借鉴研究”(课题号SZ201612)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、引言意象,乃寓意之象,是中国文学的典型审美范畴。“意象”一词,最早出现于《周易·系辞》中的“立象以尽意”,而后王充的《论衡·乱龙篇》又有“立意于象”的词句,及至刘勰的《文心雕龙·神思》则有“窥意象而运斤”这一说法,并认为意象“盖驭文之首术,谋篇之大端”。简
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 穆静;浅谈文化意象的翻译[J];广西大学梧州分校学报;2002年04期
2 周凤鸣;论文化意象在翻译中的处理[J];湖北广播电视大学学报;2003年04期
3 贺春英,王松鹤;文学翻译中文化意象走失及原因探究[J];哈尔滨学院学报;2004年04期
4 王银燕;浅谈文化意象在翻译中的处理[J];乌鲁木齐成人教育学院学报;2005年02期
5 王烈霞;翻译中的文化意象问题[J];青海师专学报.教育科学;2005年S2期
6 蒋冰清;;英汉翻译中文化意象的失落与错位[J];长春理工大学学报(社会科学版);2006年03期
7 汪琼;;从“牛奶路”看文化意象翻译中的失落与歪曲[J];湖南科技学院学报;2006年12期
8 翟卓雅;;浅析英汉互译中文化意象的传递[J];科教文汇(下旬刊);2007年11期
9 张丽娅;;浅析文学翻译中的文化意象问题[J];科技信息(学术研究);2008年32期
10 曲广泳;孟庆艳;;浅析文化意象在翻译中的有效传递[J];黑龙江教育学院学报;2009年03期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 李凯华;;翻译中文化意象的错位[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 李冰;;从《鹿鼎记》英译本看文化意象的传递[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
3 余平;;“文本间性”与文化意象的翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 记者 王玉;跨文化的诠释[N];中国社会科学院报;2008年
2 南通大学外国语学院、楚辞研究中心 严晓江;构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论体系[N];中国社会科学报;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄云霞;文化意象在翻译中的传递[D];上海外国语大学;2009年
2 魏宏君;文化意象的归化与异化[D];天津大学;2009年
3 王东艳;翻译中文化意象的传递[D];太原理工大学;2008年
4 张丽丽;互文性视角下文化意象的翻译研究[D];西北师范大学;2015年
5 郑萍;汉英习语翻译的文化意象传递问题分析与对策[D];浙江工商大学;2015年
6 王明明;中国古诗词文化意象翻译研究[D];长沙理工大学;2008年
7 王婉鸿;论辜氏《论语》英译本中文化意象的传递[D];吉林大学;2011年
8 张美伦;旅游手册中文化意象的移植[D];苏州大学;2006年
9 赵国月;文化意象的翻译策略选择及其文化亏损研究[D];西北师范大学;2011年
10 薛文娟;林语堂明清小品文英译本中的文化意象传递[D];陕西师范大学;2013年
,本文编号:959181
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/959181.html