论外汉音译的意义关联
本文关键词:论外汉音译的意义关联
【摘要】:外汉音译与意义密切相关,表现在:外汉音译本质上是利用假借译音代义,译音汉字选择上无法避开汉字的字面意义,译音汉字认知上遵循汉语使用者的"集体无意识"和外汉音译词使用上的有意利用译音汉字的字面意义等。
【作者单位】: 湖南第一师范学院外国语学院;
【关键词】: 音译 外汉音译 意义
【基金】:教育部人文社会科学课题“音译字选择与音译词规范研究”(11YJA740054) 全国高校外语教学科研项目“音译汉化研究”(HN-0029-A)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 翻译是意义的语际转换,翻译的作用对象是意义。意义的正确、完全转换是翻译的理想归宿和终极目标。从方法上讲,有意译音译两种。20世纪20年代,意译也称“义译”。很多人认为意译与意义直接相关,而音译的直接相关度不大。实际情况是,音译过程中意义如影随形,外汉音译尤其明显。
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王澍;论“操诗属汉音、丕植诗属魏响”——兼及“文学自觉说”[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2003年01期
2 王鹏廷;;徜徉于“汉音”与“魏响”之间——曹操诗文艺术精神探析[J];北京工业大学学报(社会科学版);2007年04期
3 赵杨樅;英汉音变对比与分析[J];开封教育学院学报;2000年02期
4 任遂虎;关于创建汉音字的设想[J];西北成人教育学报;2005年03期
5 王吉尧;;从日语汉音看八世纪长安方音[J];语言研究;1987年02期
6 许善述;“孟德诗犹是汉音”引论[J];安庆师范学院学报(社会科学版);1999年02期
7 罗桑旦增;汉音藏语由来之管窥[J];民族教育研究;2003年06期
8 杜红亮;;“汉音”多合乐,“魏响”渐离乐——“三曹”诗歌与音乐之辨[J];郑州轻工业学院学报(社会科学版);2009年03期
9 王晓波;王晓宁;;针对中小学生汉音拼注英语单词读音现象研究[J];湖北第二师范学院学报;2008年01期
10 陈鸿儒;从日本汉音看汉语唇音声母的分化[J];龙岩师专学报;1990年03期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 印丽雅;;对京剧《请清兵》中汉音满语唱词的释译[A];中国民族古文字研究(第四辑)[C];1994年
2 黄志浩;;汉魏诗歌与“汉音”“魏响”[A];2006年江苏省哲学社会科学界学术大会论文集(下)[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 王伟珍;论“汉音魏响”[D];闽南师范大学;2015年
2 崔红梅;中古汉音牙音系浊音与韩日汉字音对比研究[D];中央民族大学;2005年
3 毕晟;《汉音集字》声母j、q、x研究[D];华中师范大学;2006年
,本文编号:974724
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/974724.html