奥巴马政治演讲的译者注——以2016白宫记者晚宴为例
本文关键词:奥巴马政治演讲的译者注——以2016白宫记者晚宴为例
更多相关文章: 译者注 白宫记者晚宴 字幕翻译 奥巴马政治演讲
【摘要】:在奥巴马政治演讲语篇中,字幕翻译的译者注是一种最常用的翻译手段,旨在补充因语言环境、传播媒介以及特定时间而缺失的文化信息。以奥巴马2016白宫记者晚宴为例,根据译者注的五点原则,分析字幕翻译的译者注在政治演讲语篇中的作用,探究隐含在语言表层下的深层意义,目的在于促进中西方的文化和思想交流,减少跨文化交际中的障碍,提高翻译水平和质量,为相关研究提供借鉴和资料。
【作者单位】: 西北大学外国语学院;
【关键词】: 译者注 白宫记者晚宴 字幕翻译 奥巴马政治演讲
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 译者注是翻译行为过程中较常用到的一种技巧和方法,主要应用于文学、宗教、政治、影视字幕等翻译类型中。从较为早期的西方圣经翻译到中国的佛经翻译,译者注就已经作为一种手段应用于整个翻译活动中。可以说,伴随着人类翻译活动的出现,译者注就应运而生,目的在于使接受语读者
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 秦金月;;不同政治演讲语篇的人际功能分析与比较——以希拉里·克林顿的竞选演讲和退选演讲为例[J];邢台职业技术学院学报;2010年02期
2 满文静;;政治演讲语篇的介入初探——以布什总统对伊宣战声明为例[J];牡丹江大学学报;2008年03期
3 帅强;;政治演讲中的突出、认同感与权势关系——以巴拉克·奥巴马的上海演讲为例[J];和田师范专科学校学报;2010年06期
4 董杰华;;中美国家领导政治演讲的体裁对比分析[J];疯狂英语(教师版);2010年04期
5 张岩;;政治演讲的评价视角——以奥巴马2012胜选演讲为例[J];长春理工大学学报(社会科学版);2013年03期
6 郝咪;;从人际功能分析政治演讲[J];剑南文学(经典教苑);2013年07期
7 李棠;王冲;;英汉政治演讲语篇中人称指称对比研究——以24篇英汉政治演讲语篇为例[J];青岛农业大学学报(社会科学版);2011年03期
8 万绍文;;政治演讲语篇的人际功能分析——以英国首相卡梅伦的“Speech on the Fight-back after the riots”演说为例[J];考试周刊;2012年40期
9 刘萍萍;;政治演讲中的文化语境策略[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期
10 王瑛宇;;政治演讲与现代国家统治权的实现——关于奥巴马在科罗拉多州演讲的话语分析[J];哈尔滨学院学报;2012年08期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 王红阳;程春松;;英语政治演讲和学术演讲的情态对比研究[A];全球化中的英语演讲:挑战与创新——首届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集[C];2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘新秀;评价理论视角下中西方国家领导人政治演讲语篇对比研究[D];山东大学;2015年
2 沈宏红;目的论视角下英语政治演讲汉译的研究[D];河南师范大学;2015年
3 刁霖;“功能加忠诚”理论指导下的政治演讲稿翻译[D];南京大学;2014年
4 张宇彤;西方政治演讲中的概念隐喻认知研究[D];吉林大学;2016年
5 杨阳;希拉里·克林顿政治演讲中的言据性研究[D];西南大学;2016年
6 李晓曦;从语言顺应论角度探讨政治演讲在我国两岸四地的译本[D];暨南大学;2016年
7 董杰华;中美国家领导人政治演讲的语类对比研究[D];东华大学;2011年
8 汉桂民;英语政治演讲中的参与资源—评价理论视角[D];山东大学;2006年
9 相振龙;从人际功能角度看政治演讲的翻译[D];山东大学;2012年
10 陈筱雯;政治演讲中的评价[D];黑龙江大学;2010年
,本文编号:976889
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/976889.html