中国典籍的协调英译—以英译《徐霞客游记》为例
发布时间:2017-10-06 11:37
本文关键词:中国典籍的协调英译—以英译《徐霞客游记》为例
【摘要】:由明代著名的地理学家、旅行家、文学家和爱国人士徐霞客撰写的《徐霞客游记》具有极高的文学价值和科学价值,它在世界范围内都被视为一份无比珍贵的重要地理文献!将此书翻译成英文对弘扬中国传统文化和建设社会主义核心价值观具有很大的促进作用。在翻译《徐霞客游记》一书的过程中,作者总结出典籍英译的一些翻译技巧和策略,希望它们能对从事典籍英译的人们和典籍英译爱好者有所启示。
【作者单位】: 东北财经大学国际商务外语学院;
【关键词】: 中国典籍 英译 策略
【基金】:辽宁省社会科学规划基金项目(L14BYY013) 大连市社科联课题(dlskyb2014069)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 论文的作者曾将在我国具有极高文学价值和科学价值的名著《徐霞客游记》翻译成英文。2011年1月该书已由上海外语教育出版社出版,全书由《游天台山日记》《游雁宕山日记后》《游白岳山日记》《游黄山日记》《游武彝山日记》和《游庐山日记》等十七篇名山游组成。论文的作者所翻
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 王晓农;;中国文化典籍英译出版存在的问题——以《大中华文库·二十四诗品》为例[J];当代外语研究;2013年11期
2 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李亚丽;《孟子》英译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 陈媛;余国藩《西游记》英译本中深度翻译的应用[D];华中师范大学;2013年
,本文编号:982603
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/982603.html