《马格利,你是谁?》韩汉翻译实践报告
发布时间:2020-04-05 15:59
【摘要】:中韩两国都拥有历史悠久、内容丰富的饮食文化,因为地理位置、气候环境和风俗习惯的差异,两国的饮食文化既有许多相通之处,又有各自的特色,对韩语文本进行中译时,必须考虑出发语的文化内涵和目的语读者的文化背景和理解程度。本人选择的翻译作品是韩国具有代表性的饮食类书籍《马格利,你是谁?》,这部作品能让中国读者了解到更多的韩国酒文化知识,对了解韩国人的文化情感和传统也有一定的帮助。本翻译实践报告重点分析了翻译技巧在翻译作品过程中的运用,归纳整理了在翻译过程中遇到的疑点、难点。本研究报告主要分为四部分。第一部分介绍了翻译文本,研究意义以及作者简介;第二部分讲述了翻译过程,包括译前准备和翻译项目进度;第三部分是翻译技巧和案例分析,翻译技巧贯穿于整个文本,特别是直译、意译、增译、减译的使用;而案例分析则通过作品特点分析翻译文本,找出其中典型的问题,加以实例说明。第四部分是实践总结,是对此次作品翻译的深刻体会。本翻译报告希望通过对《马格利,你是谁?》中出现的酒文化相关文本的翻译案例,加深对翻译技巧和中韩两国饮食文化中酒文化的理解,总结并分享在翻译过程中的经验和感受。
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H55
,
本文编号:2615216
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H55
,
本文编号:2615216
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2615216.html