当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

全国翻译专业资格考试西班牙语二级笔译实务构念效度研究

发布时间:2020-05-09 05:20
【摘要】:在全球化大背景下,翻译已成为一种不可或缺的交流手段。翻译能力,作为衡量翻译的标准,引起了业界学者的关注。全国翻译专业资格考试(CATTI)旨在对参试人员口译或笔译双语互译能力进行评价与认定。当前大多数研究生和职业人员选择参加西班牙语二级笔译考试来测试其笔译能力。翻译测试的主要目的是考核参试者的翻译能力,它的效度研究在于分析测试是否考核到所要求的翻译能力。因此,本论文的研究目标是验证CATTI西班牙语二级笔译实务考试的构念效度。本研究以西班牙巴塞罗那大学PACTE研究小组提出的翻译能力理论为基础,采用有声思维法进行实证研究,分析参试者思维活动中是否反映了该测试考核的翻译能力要素。本论文的研究方法为有声思维法,要求每位研究对象在完成CATTI西班牙语二级笔译实务样题时,说出大脑中的思维过程。在每个实验中,对研究对象的有声思维进行录音,再将录音转写为书面文本,按照研究对象的思维过程进行单位划分,分析每个单位过程反映的翻译能力要素。最后选定四名研究对象作为分析对象(其中三名为西语专业研究生,一名为职业人员),将四名对象分为高水平组和中水平组。高水平组的研究对象为M1和M2,中水平组的研究对象为N1和N2。通过对有声思维数据进行分析,我们得出以下结论:整体来看,研究对象思维活动反映的翻译能力要素与CATTI西班牙语二级笔译实务大纲中既定的翻译能力要素相符,即验证CATTI西班牙语二级笔译实务考试具有构念效度;研究对象思维活动中出现频次最多的翻译能力要素为双语能力和策略能力,双语能力为基本能力;研究对象双语能力的应用和工具能力的应用具有一定程度的互补性。对比高中水平两组,我们发现两组研究对象思维活动反映的翻译能力要素具有差异性,特别是在中水平组中,差异明显。因此,在该测试的构念中,测试者应充分注意到这一点。对比CATTI西班牙语二级笔译实务样题中的西译汉和汉译西两部分,我们发现在西译汉部分,研究对象思维活动反映的翻译能力要素的频数和种类均多于汉译西部分。通过此次研究,我们认为在CATTI西班牙语二级笔译实务考试中,参试人员应该重视自身的综合翻译能力,特别是双语能力和策略能力,在备考和考试中应提高对汉译西部分的重视。命题人在测试构念界定时,应充分考虑到参试者翻译能力的差异,特别是中水平组研究对象的差异性。此外,希望此研究能为西班牙语二级笔译实务考试的构念界定提供建设性意见。
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H34

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 文军;胡晓姣;;翻译能力:界定、培养与评价——《培养翻译能力》评介[J];外国语言文学研究;2001年02期

2 王存宝;;大学英语教学中不可忽视的翻译教学[J];西安外事学院学报;2008年04期

3 刘玉凤;;浅析高中生文言文翻译能力的培养[J];新智慧;2019年16期

4 李洋;王孜雅;;翻译教学的方法论路径——《构建翻译能力》介评[J];语言教育;2019年02期

5 余静;;从象牙塔到竞技场——翻译能力的社会学研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2018年02期

6 刘明;彭天笑;;军事安全视角下的军队翻译能力建设[J];国防科技;2018年03期

7 冷凝馨;;浅谈如何提高中学生英语翻译能力[J];课程教育研究;2016年28期

8 肖琦;;批判性思维与翻译能力并重的能力培养——基于情境的翻译教学实践[J];课程教育研究;2017年14期

9 谭晓;余雅;;自主学习视野下的高职现代传播专业学生英语翻译能力的培养模式探索[J];课程教育研究;2017年10期

10 邢智迪;;大学生英语翻译能力现状的调查研究[J];课程教育研究;2017年18期

相关会议论文 前10条

1 穆雷;;翻译能力与翻译测试[A];中国英汉语比较研究会第7次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 茹克燕·肉孜;张燕;田海文;;如何提高翻译能力加强自身修养[A];中华教育理论与实践科研论文成果选编第4卷[C];2010年

3 茹克燕·肉孜;张燕;田海文;;如何提高翻译能力加强自身修养[A];中华教育理论与实践科研论文成果选编(第4卷)[C];2010年

4 陈谊;;从一篇汉译英练习看非英语专业研究生的翻译能力以及对教与学的启示[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

5 刘和平;;MTI:翻译能力=职业化+专业化?[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

6 刘绯;;高校学生公共英语翻译能力滞后成因及能力培养策略[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年

7 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

8 张雯静;;阅读与翻译[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年

9 康志伟;;辨析英汉句法差异 提高英汉翻译能力[A];语言与文化研究(第十四辑)[C];2014年

10 龚吉惠;;语块在大学英语翻译教学中的运用[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年

相关重要报纸文章 前7条

1 记者 周南焱;作家学者:翻译能力不足阻碍当代文学出国门[N];北京日报;2010年

2 记者 王玉梅;CCH与北大英华战略结盟[N];中国新闻出版报;2009年

3 本期堂主 本报记者 职业规划师 薛亚芳;内向翻译想转行重头再来[N];人才市场报;2008年

4 小新;做一名优秀撰稿人[N];中国电脑教育报;2003年

5 本报记者 孙吉光;元培翻译蒋小林:让奥运自由沟通[N];国际商报;2008年

6 本报记者 张妮;文学引进来走出去的翻译困境[N];中国文化报;2014年

7 本报记者 金涛;好作品经得起多个文明检验[N];中国艺术报;2014年

相关博士学位论文 前6条

1 刘猛;认知能力与交替传译能力的关系[D];上海外国语大学;2014年

2 尚宏;不同译者思维过程与职业能力的实证研究[D];上海外国语大学;2011年

3 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年

4 王育伟;中翻英过程中查证行为实证研究[D];上海外国语大学;2014年

5 贺莺;高阶思维取向型翻译教学模式研究[D];陕西师范大学;2016年

6 张瑞娥;英语专业本科翻译教学主体交往体系建构研究[D];上海外国语大学;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 高雅昒;PACTE翻译能力模式和译本质量评估[D];天津商业大学;2019年

2 刘昭;PACTE翻译能力模式和译本质量评估[D];天津商业大学;2019年

3 洪莉;翻译学习过程中的能动性探究[D];北京外国语大学;2019年

4 武越;全国翻译专业资格考试西班牙语二级笔译实务构念效度研究[D];北京外国语大学;2019年

5 孙红;研究生翻译思辨意识与翻译能力的相关性研究[D];北京交通大学;2018年

6 周洛臣;翻译硕士研究生(英语笔译方向)翻译能力形成状况调研报告[D];大连海事大学;2018年

7 柯敏;过程驱动的MTI学生翻译能力建构[D];南京航空航天大学;2018年

8 邓凌宇;法学著作翻译对译者翻译能力的要求[D];华东政法大学;2018年

9 黄兰锐;初中生文言文翻译能力培养研究[D];四川师范大学;2018年

10 任松松;基于PACTE翻译能力模式的科技翻译误译研究[D];天津商业大学;2018年



本文编号:2655652

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2655652.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f46c8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com