当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

《三藏法数》中佛教术语汉译越研究

发布时间:2020-05-28 17:59
【摘要】:作为弘扬佛教教理于广大人民实际生活中去的核心载体同时是越语词汇库中重要组成成分的佛教术语,想必应该将之有系统、符合越语构词、组成短语规则地翻成越语,只有如此佛理方能得到广大群众的欢喜接受,但目前为止是这项工作还是虚位以待的。 佛学研究界都认为汉语佛典是目前世界上最完善的佛经宝藏,据笔者不完全统计得知,截至二零一零年,在越南,越译佛典只达汉语佛典的百分之二十左右。窃想,想拥有一部标准的现代越语佛典,首先要设立一个专用于佛经汉译越的理论系统,而要做好标准越语佛教术语的工作是佛经汉译越之前的先决条件。 为了能在此项巨大工作献出自己一点薄棉之力,笔者着力于研究跟汉语佛教术语有关的问题;有意识地吸收中国著名佛经翻译大师的理论与经验如罗什、玄奘、赞宁等并将之与现代翻译理论、现代科学术语学理论等成就相结合应用于设立一个专用于汉译越的佛经包括佛教术语在内的理论系统,,具体是专用于《三藏法数》中佛教术语汉译越的理论系统。 为了能满足上述工作要求,于此论文笔者将对术语包括佛教术语以及《三藏法数》中的佛教术语在内进行有系统地介绍如它们的来源、内在结构、特点、类型等。为了尽可能避免前人所犯的毛病,首先笔者将《三藏法数》中的术语与现代越语佛学词典里的相应术语进行比较:目的是指出它们之间义项、词性、结构、搭配能力等的异同点;更重要的是看看现代越语佛学词典里的术语的结构是否与现代越语词、短语的结构规律相一致;列出一些带有典型性的“错例”来分析其错之由。通过统计、对比、列正等研究方法,指出它们在理论上与实际运用过程中的缺限。最后初步设立一个专用于佛教术语汉译越的理论系统。 通过有科学的研究方法,我们指出了前人在《三藏法数》中佛教术语汉译越过程的错误,主要为: 1.滥用汉越音读法现象。 2.不符合越语构词法现象。 3.滥用方言现象。 4.带有机械、意义晦涩的翻译现象。 做好佛教术语翻译工作是做好佛经翻译的前提,佛经翻译系属宗教、文艺、历史、哲学等领域的翻译,所以若想有一部一方面要能保持宗教的神圣、奥秘性;历史的真实性;文学的典雅性等另一方面要能保持标准越语的简练性、透明性与合乎越语的构词法的越语佛典,首先必有一个专用于汉译越的佛教术语的理论系统。笔者认为,这篇论文对上述工作有所帮助。
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H44

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 孙瑜;;新闻英语长句的汉译[J];考试周刊;2011年39期

2 王宏印;李宁;;君王荣耀之镜:典籍外译的福音——《福乐智慧》英译本及其导言汉译的若干问题[J];民族翻译;2009年01期

3 郭峰;梅小红;;休闲屋[J];金色少年;2004年12期

4 孙倩倩;;从英汉互译的角度浅析零翻译[J];中国城市经济;2011年06期

5 李小芳;;浅析法国电影片名汉译中的若干问题[J];考试周刊;2011年50期

6 严晓江;;论梁实秋译莎的文化意义[J];社科纵横;2011年07期

7 刘翼斌;;《哈姆雷特》隐喻汉译认知研究[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2011年03期

8 常华;;文化视角下的佛教圣地旅游语篇英译策略——五台山旅游景区汉英翻译个案研究[J];忻州师范学院学报;2011年03期

9 万芳;蒋米娜;;从可译性限度角度看日本俳句的汉译[J];时代文学(下半月);2011年08期

10 裘禾敏;;“乌托邦”及其衍生词汉译述评[J];山东外语教学;2011年04期

相关会议论文 前10条

1 冯华英;;《俄汉词典》汉译辨正[A];中国辞书论集1997[C];1997年

2 刘锋;;试论汉译苗的直译与意译问题[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年

3 左戈番;;早期佛教汉译——论安世高的翻译(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年

4 Paul Harrison;;重嵌钻石——关于鸠摩罗什汉译《金光般若波罗蜜多经》的几点思考(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年

5 Jan Nattier;;善男子与善女人——探究两个著名佛教术语的基础(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年

6 吴启金;;国外汽车文化汉译随笔[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年

7 伍碧鸽;;英汉定语的语用差异与汉译对策[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

8 傅敬民;;英语特殊隐喻研究及其汉译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

9 董庆煊;;新疆近代银币[A];中国钱币论文集(第三辑)[C];1998年

10 代迅;;汉译西方文论探究[A];中华美学学会第六届全国美学大会暨“全球化与中国美学”学术研讨会论文集[C];2004年

相关重要报纸文章 前10条

1  林尔蔚(原商务印书馆总经理) 胡企林(原商务印书馆副总编辑);五十六年“汉译”事[N];光明日报;2005年

2 记者 舒晋瑜;“汉译经典”丛书预计今年出版70种[N];中华读书报;2011年

3 农村发展所 王利文;关于“Ecological Footprint”的汉译[N];中国社会科学院院报;2003年

4 吴平;《杂阿含经》的汉译与流传[N];中华读书报;2001年

5 元尚;第三次汉译学著浪潮的世纪意义[N];人民政协报;2001年

6 张继民;让汉译外国地名规范化[N];中国测绘报;2004年

7 商务印书馆译作室主任,编审 陈小文;“汉译世界学术名著丛书”:数代学人铸就的辉煌[N];中华读书报;2009年

8 田 夫;尚黑崇虎民族的史诗[N];西部时报;2005年

9 叶隽;德语文学汉译史的意义[N];中华读书报;2004年

10 刘晓丽;举足轻重的“汉译文学”[N];社会科学报;2007年

相关博士学位论文 前10条

1 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年

2 金菊花;朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》语言对比研究[D];中央民族大学;2010年

3 郭迎春;《涅i镁返暮阂爰澳鵬眯叛鲅芯縖D];四川大学;2005年

4 斯塔;本体、方法、境界[D];中央民族大学;2007年

5 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年

6 黄思贤;纳西东巴文献用字研究[D];华东师范大学;2008年

7 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年

8 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年

9 达默迪纳;老庄著作和巴利语佛经若干词的比较研究[D];华东师范大学;2007年

10 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

相关硕士学位论文 前10条

1 苏岩;比较分析Moment in Peking中的THAT及其汉译的指示用法[D];内蒙古大学;2011年

2 周轶;英语隐喻及其汉译[D];上海师范大学;2004年

3 陈萍;《哈克贝里·芬历险记》汉译文体研究[D];华中师范大学;2004年

4 赵翔;英语头韵汉译研究[D];山东大学;2010年

5 刘彬;基于模因翻译论的药品英文商品名汉译规范研究[D];南华大学;2011年

6 张鑫;目的论视阈下英语金融语篇汉译研究[D];吉林大学;2011年

7 王莲生;论归化策略在政经文体汉译中的运用[D];上海交通大学;2011年

8 潘张国中(Phan Truong Quoc Trung);《三藏法数》中佛教术语汉译越研究[D];吉林大学;2012年

9 刘蕾;英语AS…AS…同等比较结构的研究及其汉译[D];上海海事大学;2007年

10 刘洋;文化的碰撞与适应[D];中国海洋大学;2010年



本文编号:2685612

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2685612.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户27c1a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com