当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

第二届中日韩地方政府合作会议口译实践报告

发布时间:2020-11-21 08:29
   在经济全球化和地区经济一体化的时代背景下,世界各国间的联系越来越紧密。中日韩三国地处东北亚,地理位置相邻,经济贸易往来频繁,文化相通,自古以来就保持着密切的交流。近年来,中国经济发展迅速,日益走向世界舞台的中央,韩国和日本也保持着较快的经济发展速度,东北亚地区逐渐成为拉动世界经济增长的重要力量,中日韩三国的国际地位也不断提高。与此同时,中日韩三国无论是中央政府还是地方政府间的交流和合作都呈现前所未有的积极态势。吉林省地处中国东北地区,在地理位置上距离韩国、日本较近,一直以来与韩国江原道、忠清南道、忠清北道、庆尚南道、全罗南道,以及日本的鸟取县等地方政府保持着紧密的交流和合作。近年来,随着中日韩交往的不断加深,中日韩三国共同举办或参加的会议、论坛越来越多,祝词、演讲的翻译成为中日韩翻译的一个重要课题。因此作为朝鲜语口译专业的研究生,我们有必要进行会议口译实践,并分析口译实践中的重点和难点,从而积累口译经验和翻译方法,努力成为一个合格的口译人员。韩语中长定语句子较多,而中国人则习惯使用较短的句子,韩中翻译过程中,定语+中心词结构的翻译是一个难点,因此本实践报告以“第二届中日韩地方政府合作会议”口译实践为基础,重点在于分析演讲文中出现的定语+中心词结构的翻译方法。报告共分为四部分,第一部分是绪论,介绍研究目的和意义、先行研究以及研究范围和方法。第二部分介绍这次口译实践的准备工作和同传过程中的问题,包括定语+中心词结构的定义和使用必要性。第三部分是定语+中心词结构口译实例分析,翻译方法总结以及本次口译实践的不足之处和以后需要改进的地方。最后一部分是结论。本报告通过对定语+中心词结构口译实例进行分析,总结出定语+中心词结构的翻译方法,希望对韩语学习者提供一些方法和借鉴。
【学位单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H55
【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献
附件
导师及作者简介
致谢

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 刘静;;浅谈韩译中定语的翻译技巧[J];考试周刊;2012年38期

2 申慧淑;;韩汉翻译中复杂定语的翻译[J];首都外语论坛;2007年00期

3 桂畅源;朝鲜语长定语句的结构特点及分析方法[J];延边大学学报(社会科学版);2000年04期

4 桂畅源;谈朝鲜语长定语句的基本译法[J];延边大学学报(社会科学版);2000年03期

5 胡继琴;朝译汉定语翻译技巧[J];延边大学学报(哲学社会科学版);1994年02期


相关博士学位论文 前2条

1 黄丙刚;韩汉主从复句对比研究[D];延边大学;2014年

2 黎洪;汉语偏正复句句序变异研究[D];安徽大学;2012年


相关硕士学位论文 前3条

1 刘容先;韩国语定语的汉译研究[D];山东大学;2017年

2 徐敏;论中韩偏正结构的口译问题[D];吉林华桥外国语学院;2016年

3 蔡秋艳;韩汉翻译过程中定语变化分析[D];广西师范大学;2013年



本文编号:2892800

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2892800.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6d9c8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com