汉韩公示语翻译现状及对策探究——以九华山风景区韩语公示语误译现象为例
发布时间:2021-08-29 13:49
公示语不仅起到信息指示,更是能够起到传播历史文化、促进国际交流的作用,文章以九华山风景区韩语公示语为例,分析韩语公示语误译现象与原因,并提出改进建议,从而促进城市品位的提升和城市形象的改善。
【文章来源】:池州学院学报. 2019,33(02)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 九华山风景区韩语公示语误译类型
1.1 词义不一致
1.2 拼写错误
1.3 使用一些非规范性或非常用词汇
1.4 语法表达不对
1.5 字对字翻译
1.6 句子成分及词语间没有分写
2 公示语误译应对策略
2.1 加强对公示语的监管力度
2.2 由专业公司或人员翻译, 并做好评审工作
2.3 翻译人员要加强学习, 提高翻译水平
2.4 译者要培养跨文化交际意识
2.5 中外合译公示语
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]旅游景区公示语英译文本类型的探讨——以桂林旅游景区为例[J]. 韦名忠. 桂林航天工业学院学报. 2015(04)
[2]再析旅游景点外宣资料日语翻译现状——以潮州八景为例[J]. 黄珂,黄建娜. 语文学刊(外语教育教学). 2015(01)
[3]功能翻译理论视角下的公示语翻译策略研究[J]. 张海燕. 湖北成人教育学院学报. 2014(05)
[4]新世纪中国翻译工作者的素质[J]. 赵应吉. 重庆工业高等专科学校学报. 2004(02)
硕士论文
[1]从功能派理论角度论旅游景区公示语的翻译[D]. 徐鸿雁.上海外国语大学 2009
本文编号:3370768
【文章来源】:池州学院学报. 2019,33(02)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 九华山风景区韩语公示语误译类型
1.1 词义不一致
1.2 拼写错误
1.3 使用一些非规范性或非常用词汇
1.4 语法表达不对
1.5 字对字翻译
1.6 句子成分及词语间没有分写
2 公示语误译应对策略
2.1 加强对公示语的监管力度
2.2 由专业公司或人员翻译, 并做好评审工作
2.3 翻译人员要加强学习, 提高翻译水平
2.4 译者要培养跨文化交际意识
2.5 中外合译公示语
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]旅游景区公示语英译文本类型的探讨——以桂林旅游景区为例[J]. 韦名忠. 桂林航天工业学院学报. 2015(04)
[2]再析旅游景点外宣资料日语翻译现状——以潮州八景为例[J]. 黄珂,黄建娜. 语文学刊(外语教育教学). 2015(01)
[3]功能翻译理论视角下的公示语翻译策略研究[J]. 张海燕. 湖北成人教育学院学报. 2014(05)
[4]新世纪中国翻译工作者的素质[J]. 赵应吉. 重庆工业高等专科学校学报. 2004(02)
硕士论文
[1]从功能派理论角度论旅游景区公示语的翻译[D]. 徐鸿雁.上海外国语大学 2009
本文编号:3370768
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3370768.html