当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

《论语》在韩国的译介历程及其翻译策略研究

发布时间:2021-09-12 10:29
  在对《论语》韩译本的相关资料进行挖掘、整理和分析的基础上,系统梳理《论语》在韩国的译介历程,并以"模因论"为指导,阐述《论语》在译介过程中译者采用的不同翻译策略及其影响,探讨《论语》在韩国被成功译介和传播的内在原因。在中国文化要"走出去"的国际大背景下,以此为借鉴对试图改善多年以来中国与西方文化交流和传播大量"入超"的现状做出一点思考。 

【文章来源】:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2018,(03)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、《论语》在韩国的译介历程
    (一) 儒学东渐始, 《论语》在古代朝鲜半岛译介的开端
    (二) 私塾始建, 《论语》在民间的普及与接受
    (三) 程朱理学传入, 《论语》的性理学解读与传播
    (四) 《论语》在韩国近代史的艰难前行
    (五) 独立运动后, 《论语》译介的繁荣与创新
二、模因论视角下《论语》译介过程中翻译策略的演变
    (一) 模因传播与归化翻译策略
    (二) 模因传播与异化翻译策略


【参考文献】:
期刊论文
[1]谜米学视角下“小人”的英译[J]. 乔劲松,钟成芳,刘志明.  鲁东大学学报(哲学社会科学版). 2017(04)
[2]从韩国出土木简看东亚世界论--以《论语》木简为中心[J]. 李成市,葛继勇.  郑州大学学报(哲学社会科学版). 2016(06)
[3]中国传统文化模因在西方传播的适应与变异——一个模因论的视角[J]. 刘静.  西北师大学报(社会科学版). 2010(05)
[4]从模因的视角看翻译策略[J]. 易阿利.  赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2010(06)
[5]模因论与翻译的归化和异化[J]. 尹丕安.  西安外国语学院学报. 2006(01)
[6]语言中的模因[J]. 何自然.  语言科学. 2005(06)
[7]密母与翻译[J]. 王斌.  外语研究. 2004(03)
[8]从觅母的角度谈异化翻译的趋势[J]. 张莹.  深圳大学学报(人文社会科学版). 2003(06)



本文编号:3394063

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3394063.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户97d66***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com