佛经的翻译与传抄对汉字发展的影响
发布时间:2021-10-07 20:23
<正>西汉末年,佛教从印度经西域传入中国,对中国文化产生了重大的影响,这其中包括对汉语、汉字的影响。佛教的传播离不开佛经的翻译,而佛经的翻译在当时得到了高度重视。据唐代智升《开元释教录》所载,自后汉孝明皇帝永平十年(公元67年)至大唐神武皇帝开元十八年(730),凡664年,所译各类佛教典籍总计2278部、7046卷。佛教的传播同样离不开佛经的传抄。佛经
【文章来源】:智慧中国. 2017,(09)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、致使汉字的数量大幅度增加。
二、致使汉字的类型更加多样。
三、丰富了汉字的构造理论。
四、促进了汉字字样学的发展。
本文编号:3422706
【文章来源】:智慧中国. 2017,(09)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、致使汉字的数量大幅度增加。
二、致使汉字的类型更加多样。
三、丰富了汉字的构造理论。
四、促进了汉字字样学的发展。
本文编号:3422706
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3422706.html