试论西语教学中语言与文化的互动
发布时间:2021-12-12 04:07
西班牙语是仅次于中文、英语的世界第三大语言,是联合国的工作语言之一,拥有四亿多使用者。随着中国的国力昌盛,对外文化交往也越来越频繁。要实现成功的跨文化交际,了解双方的文化是我们首先要考虑的问题。西班牙语教学中,如何进行文化教育值得深入研究和探讨。长期以来,西语教学与其他非母语教学一样,往往陷入窘境,即尽管明了文化背景知识在教学中的重要作用,但由于受应试规章的牵引,仍然把主要精力集中在语言知识的传授上,而忽视语言使用和文化因素的相互作用。这样一来,培养出来的学生尽管语法知识掌握得很好,词汇也丰富,但缺乏在恰当场合使用恰当语言的能力,有时甚至生搬硬套闹出不少笑话来。这是因为中、西语言所植根的文化土壤有显著的差异。中国语言深受儒家思想的影响,而西方文化则更多地崇尚个人主义。因此,在有效的西语教学方案中,除了掌握必要的语音、词汇和语法知识之外,应该要有意识地向学生教授目的语国家的文化;在教学活动中主动营造跨文化交际的积极氛围,从而使受教育者在今后的语言实践活动中打下深厚的语言基础和良好的心理素质。本文共分为三个章节:引言部分提出了本篇论文的论点和写作原因,明确了“外语教学中引入文化知识”领域国...
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:91 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Resumen
Introducción
Capítulo I Relación entre la ense(?)anza de lengua y la de cultura
1.1 Definición de la cultura y la lengua
1.1.1 Definición de la cultura
1.1.2 Definición de la lengua
1.2 Relación entre la cultura y la lengua
1.3 Los malentendidos culturales
1.3.1 Diferencia cultural entre China y los países hispanohablantes
1.3.2 Formación de malentendidos culturales
1.3.3 Tratamientos y resoluciones para los malentendidos culturales
1.4 Interacción entre la lengua y la cultura en la ense(?)anza
1.4.1 (?)Por quénecesitamos la interacción entre la lengua y la en la ense(?)anza de lenguas extranjeras(?)
1.4.2 Formación de la competencia comunicativa
1.4.3 Formación de la competencia intercultural
Capítulo II Comparación entre dos paradigmas de la ense(?)anza ELE: universidades chinas y el Instituto Cervantes
2.1 Paradigma de ense(?)anza
2.1.1 (?)Quées paradigma?
2.1.2 Paradigma de la ense(?)anza
2.2 Comparación del ambiente de la clase del espa(?)ol entre universidade chinas y el Instituto Cervantes
2.2.1 La influencia del Confucianismo y el ambiente de la de la cultura hispánica
2.2.2 Metodología de los profesores y actitudes de los estudiante en el Instituto Cervantes
2.3 Comparación del contenido cultural entre los planes curriculare de espa(?)ol de China y Espa(?)a
2.3.1 Plan curricular de China
2.3.2 Plan Curricular del Instituto Cervantes
2.4 Comparación de géneros de asignaturas
2.4.1 Asignaturas en escuelas superiores chinas
2.4.2 Cursos en el Instituto Cervantes
2.5 Comparación de materiales didácticos
2.5.1 Materiales utilizados en las universidades chinas
2.5.2 Materiales utilizados en el Instituto Cervantes
2.6 Comparación de contenidos culturales en la evaluación
2.6.1 EEE 4
2.6.2 DELE intermediario
Capítulo III Interacción entre la lengua y la cultura
3.1 (?)Cómo dise(?)ar un plan curricular?
3.2 (?)Cómo enriquecer géneros de materiales didácticos?
3.3 Diversificación de asignaturas: algunas recomendaciones
3.4 Fortalecimiento de las cualidades profesionales de los docentes
3.4.1 El papel de los profesores de lenguas extranjeras
3.4.2 Modalidades de la ense?anza de la cultura
3.4.3 Problemas existentes
3.5 Uso de tecnología multimedia e Internet
3.6 Promoción del intercambio entre universidades chinas los países hispanohablantes
Conclusión
Referencias bibliográficas
本文编号:3535981
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:91 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Resumen
Introducción
Capítulo I Relación entre la ense(?)anza de lengua y la de cultura
1.1 Definición de la cultura y la lengua
1.1.1 Definición de la cultura
1.1.2 Definición de la lengua
1.2 Relación entre la cultura y la lengua
1.3 Los malentendidos culturales
1.3.1 Diferencia cultural entre China y los países hispanohablantes
1.3.2 Formación de malentendidos culturales
1.3.3 Tratamientos y resoluciones para los malentendidos culturales
1.4 Interacción entre la lengua y la cultura en la ense(?)anza
1.4.1 (?)Por quénecesitamos la interacción entre la lengua y la en la ense(?)anza de lenguas extranjeras(?)
1.4.2 Formación de la competencia comunicativa
1.4.3 Formación de la competencia intercultural
Capítulo II Comparación entre dos paradigmas de la ense(?)anza ELE: universidades chinas y el Instituto Cervantes
2.1 Paradigma de ense(?)anza
2.1.1 (?)Quées paradigma?
2.1.2 Paradigma de la ense(?)anza
2.2 Comparación del ambiente de la clase del espa(?)ol entre universidade chinas y el Instituto Cervantes
2.2.1 La influencia del Confucianismo y el ambiente de la de la cultura hispánica
2.2.2 Metodología de los profesores y actitudes de los estudiante en el Instituto Cervantes
2.3 Comparación del contenido cultural entre los planes curriculare de espa(?)ol de China y Espa(?)a
2.3.1 Plan curricular de China
2.3.2 Plan Curricular del Instituto Cervantes
2.4 Comparación de géneros de asignaturas
2.4.1 Asignaturas en escuelas superiores chinas
2.4.2 Cursos en el Instituto Cervantes
2.5 Comparación de materiales didácticos
2.5.1 Materiales utilizados en las universidades chinas
2.5.2 Materiales utilizados en el Instituto Cervantes
2.6 Comparación de contenidos culturales en la evaluación
2.6.1 EEE 4
2.6.2 DELE intermediario
Capítulo III Interacción entre la lengua y la cultura
3.1 (?)Cómo dise(?)ar un plan curricular?
3.2 (?)Cómo enriquecer géneros de materiales didácticos?
3.3 Diversificación de asignaturas: algunas recomendaciones
3.4 Fortalecimiento de las cualidades profesionales de los docentes
3.4.1 El papel de los profesores de lenguas extranjeras
3.4.2 Modalidades de la ense?anza de la cultura
3.4.3 Problemas existentes
3.5 Uso de tecnología multimedia e Internet
3.6 Promoción del intercambio entre universidades chinas los países hispanohablantes
Conclusión
Referencias bibliográficas
本文编号:3535981
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3535981.html