当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

这/那与 este/ese/aquel的对比研究:异同与翻译

发布时间:2022-01-24 12:03
  指示代词在汉语和西班牙语都是比较重要的语言范畴,而且两种语言中的指示代词在语意和语用方面都呈现出一定的相似性,通常情况下我们认为汉语中的“这”对应着西班牙语中的este;“那”对应着aquel。但是这并不意味着两者之间的绝对对等。本文的目的就是解释两者在各种指示功能中的对应情况。本文正文总共分为四个部分。第一章引入了指示代词的研究中所涉及的两个重要概念-指称(la referencia)和指示(la deíxis),两个术语在汉译中词形上的相似度容易使人讲两者混淆,本章的重点就在于揭示两者之间的关系,并且对两者进行分类。第二章主要对西班牙语中的este/ese/aquel进行介绍,第三章主要对汉语中的这/那进行介绍,并且重点突出汉语指示代词独有的功能。在第四章中,我们将对《红楼梦》以及其西班牙语译本进行比较。我们将从中文的前八章中找出所有包含“这”以及“那”的短语或句子,并且按照指示功能对其分类,然后找出这些短语或句子的西班牙语译文进行比较,由此找出汉语中的指示代词在执行不同的指示功能时与西班牙语中的指示代词的对应情况。最后根据统计和比较的结果得出结论。由于作者的研究能力有限,本文还存... 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:78 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Agradecimientos
中文摘要
Resumen
Introduccion
Capitulo Ⅰ La referencia,la deixis y el deicitico
    1.1 La referencia
        1.1.1 La clasificacion de la referencia
    1.2 La deixis y los deicticos
        1.2.1 La clasificacion de la deixis
            1.2.1.1 La clasificacion segun la forma de operacion
            1.2.1.2 Segun la intensidad deictica
    1.3 La relacion entre deixis y referencia
Capitulo Ⅱ Los demostrativos del espanol
    2.1 Breve presentacion de los demostrativos espanoles
    2.2 Usos de este/ese/aquel en la deixis gestual
    2.3 Usos de este/ese/aquel en la deixis simbolica
    2.4 Uso de este/ese/aquel en la deixis indirecta
        2.4.1 El uso anaforico de este/ese/aquel
        2.4.2 El uso cataforico de este/ese/aquel
    2.5 Otros usos de los demostrativos espanoles
        2.5.1 El uso emocional
        2.5.2 Uso como marcadores del discurso
Capitulo Ⅲ Los demostrativos del chino
    3.1 La definicion de los demostrativos chinos
    3.2 La funcion y la forma de los demostrativos chinos
    3.3 这/那en la deixis gestual
    3.4 这/那en la deixis simbolica
    3.5 这/那en la deixis indirecta
        3.5.1 这/那en el uso anaforico
        3.5.2 这/那en el uso cataforico
    3.6 这/那 en el uso de gramaticalizacion
        3.6.4 这/那en la referencia generica
        3.6.5 这/那como conjuncion
Capitulo Ⅳ Estudio de la equivalencia entre这/那 y este/ ese/aquel en base de la estadistica
    4.1 Las traducciones de 这 segun funciones deicticas
        4.1.1 La traduccion de 这 en la deixis gestual
        4.1.2 La traduccion de 这 en la deixis simbolica
        4.1.3 La traduccion de 这 en la deixis anaforica
    4.2 La traduccion de 那 segun funciones deicticas
        4.2.1 La traduccion de 那 en la deixis gestual
        4.2.2 La traduccion de 那 en la deixis sombolica
        4.2.3 La traduccion de 那 en la deixis anaforica
    4.3 Resumen
Conclusion
Referencias bibliograficas


【参考文献】:
期刊论文
[1]原型范畴理论与汉语指示代词的再分类[J]. 田宇贺.  南通大学学报(社会科学版). 2008(02)
[2]论指示代词“这个”的篇章功能[J]. 檀晶晶.  长春大学学报. 2007(07)
[3]试论指示代词“这/那”的本质[J]. 蒋华.  怀化学院学报. 2007(02)
[4]说“那个”[J]. 蒋华.  湖南工程学院学报(社会科学版). 2006(02)
[5]浅谈“这-”“那-”的语用和话语功能[J]. 岳岩.  滁州学院学报. 2006(01)
[6]“这”、“那”的下指用法探析[J]. 刁世兰.  新余高专学报. 2006(01)
[7]释“这个”[J]. 蒋华.  四川教育学院学报. 2005(09)
[8]结构助词“的”与指示代词“这/那”的语法共性[J]. 曾美燕.  语言教学与研究. 2004(01)
[9]指示词“这”和“那”在北京话中的语法化[J]. 方梅.  中国语文. 2002(04)
[10]“这”、“那”研究述评[J]. 徐默凡.  汉语学习. 2001(05)

博士论文
[1]现代汉语“这/那”类指示代词的多维度考察[D]. 蒋华.湖南师范大学 2004
[2]“这”、“那”的指示研究[D]. 王道英.上海师范大学 2003
[3]“这-”、“那-”的语用与话语功能研究[D]. 梁敬美.中国社会科学院研究生院 2002

硕士论文
[1]《儿女英雄传》指示代词研究[D]. 施顺玉.山东大学 2008
[2]英汉指示词对比研究与翻译[D]. 王丽娜.上海海事大学 2007
[3]汉西指示用语比较研究[D]. 张钟黎.上海外国语大学 2005



本文编号:3606538

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3606538.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户15408***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com