当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

关于《温州人想的和你不一样》的汉朝翻译实践报告

发布时间:2022-10-19 08:17
  《温州人想的和你不一样》在2007年1月印刷第1版,2011年6月份在北京时事出版社第20次印刷。全书字数为29万字。译者翻译了5万多字,译成朝鲜语8,2000多字。该书以中国的犹太人——温州人为什么会成为富人为题,从眼光、胆识、人脉、创意、手段和品质等方面,深入分析了他们的思维方式和行为习惯。众所周知,犹太人是全世界最会赚钱的人,而如今,在中国也出现了这样一群会赚钱的“犹太人”,那就是温州人。在这里,温州人精神实际上就是温州人的思维方式和行为习惯。温州人是天生的生意人。这一点已经是毫无疑问的事情了。这一点足以证明这部作品有翻译的价值。在翻译过程中经综合考虑该部作品的特征、体裁和风格,决定采用奈达的“功能对等”(Functional Equivalence)理论作为翻译实践的理论支撑。此外为了更好地忠实于事实本身和作者的思想,译者在翻译过程中将采用直译和意译、增译和减译相结合的方法进行翻译。另外,从题目的翻译、经济词汇的翻译、谚语及四字成语翻译、句子的翻译等4个方面20多条例子解析了本次作品翻译的案例分析。 

【文章页数】:106 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译作品简介
第三章 译前翻译、译前分析
第四章 翻译案例分析
    4.1 翻译方法研究
        4.1.1 将“功能对等”作为理论支撑
        4.1.2 采用直译与意译、加译与减译相结合的翻译方法
    4.2 翻译案例分析
        4.2.1 题目的翻译
        4.2.2 经济词汇的翻译
        4.2.3 谚语及四字成语翻译
        4.2.4 句子的翻译
第五章 结语
参考文献
后记
附录
    附录1
    附录2


【参考文献】:
期刊论文
[1]文化差异与词汇翻译[J]. 魏勤.  江西师范大学学报. 2004(06)
[2]对奈达的等效翻译理论的再思考[J]. 马会娟.  外语学刊. 1999(03)



本文编号:3693019

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3693019.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a4316***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com