浅析马来文译本《梁祝》中的修饰语翻译
发布时间:2023-12-04 17:57
在文学作品传播过程中,翻译是必不可缺的重要环节,其中修饰语的翻译是一项复杂且繁重的工作,尤其在不同的文化背景和语言环境下,高质量的修饰语翻译,可以提高文学作品的艺术鉴赏价值,并更好的推动文学作品的传播。本篇论文针对小说《梁祝》中马译本中的修饰语,研究不同类别的修饰语翻译,及翻译过程中存在的问题,旨在为译者提供更多的参考。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、研究背景及目的
二、修饰语的类型
三、修饰语的中马翻译
(一) 转喻 (马来文:metonimi)
(二) 提喻 (synecdoche)
(三) 熟语 (idiom)
(四) 夸大 (hiperbola)
(五) 婉语 (eufemisme)
本文编号:3870427
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、研究背景及目的
二、修饰语的类型
三、修饰语的中马翻译
(一) 转喻 (马来文:metonimi)
(二) 提喻 (synecdoche)
(三) 熟语 (idiom)
(四) 夸大 (hiperbola)
(五) 婉语 (eufemisme)
本文编号:3870427
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3870427.html