《人力资源管理者与毒性领导者关系之探究》第五章翻译实践报告
发布时间:2023-02-07 15:31
本论文为英译汉翻译实践报告,原文节选自美国瓦尔登大学管理与技术学院管理哲学专业博士学位论文《人力资源管理者与毒性领导关系之探究》。该博士论文打破传统管理学关于毒性领导者的研究,在研究毒性领导者与下属间上行与下行关系之外,以全新的视角探讨人力资源管理者该如何处理毒性领导者对公司内部所产生的负面影响,以提高公司内部运作效率,营造良好的工作氛围。翻译该文本可拓展笔者知识面,提高翻译水平并在一定程度上可以为改善我国现代企业经济管理模式仍存在管理意识薄弱、体制混乱以及管理者基本素质缺失等问题提供研究借鉴意义。本论文分为原文、译文及实践报告三部分。实践报告包括任务描述、主要理论依据、翻译过程三个部分。任务描述主要讲解了译本来源及内容简介;主要理论依据部分,译者采用英汉对比研究,在对比中发现英汉差异及特点,从而在翻译过程中选择适当的翻译策略,以保持学术论文原内容的正式性、客观性、逻辑性、简明性和规范性;翻译过程则包括译前准备、译例分析以及译后审校。
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
ABSTRACT
1.原文及译文
2.翻译实践报告
2.1 任务描述
2.1.1 翻译材料来源
2.1.2 材料内容简介
2.1.3 研究目的和意义
2.2 理论依据
2.3 翻译过程
2.3.1 译前准备
2.3.2 译中实例分析
2.3.2.1 汉英句式差异
2.3.2.2 语序差异
2.3.2.3 汉英表现法差异
2.3.3 译后审校
3.总结
3.1 翻译心得
3.2 今后的努力方向
参考文献
本文编号:3737077
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
ABSTRACT
1.原文及译文
2.翻译实践报告
2.1 任务描述
2.1.1 翻译材料来源
2.1.2 材料内容简介
2.1.3 研究目的和意义
2.2 理论依据
2.3 翻译过程
2.3.1 译前准备
2.3.2 译中实例分析
2.3.2.1 汉英句式差异
2.3.2.2 语序差异
2.3.2.3 汉英表现法差异
2.3.3 译后审校
3.总结
3.1 翻译心得
3.2 今后的努力方向
参考文献
本文编号:3737077
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/renliziyuanguanlilunwen/3737077.html