现代汉语介词框架“Px以来”考察
本文选题:“Px以来” 切入点:句法语义 出处:《上海师范大学》2009年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】: 本文对现代汉语介词框架中的一种:“Px以来”进行分析。不包括文章的绪论和文末的余论,全文共分四章。 第一章主要对介词框架“Px以来”进行句法语义考察。首先对框架的结构特点和句法分布进行分析。在语义层面上,分析了时间介词P与x的语义关系以及“Px以来”框架对主句的语义制约。 第二章从语用平面出发对该框架进行考察,“Px以来”框架具有连贯小句及管界、限制段落等作用。我们还讨论了该框架的隐现规律,在由框架形成的句子中,有时框架中的介词可省去,有时省去框架中的后置词“以来”,句子同样成立。 第三章从历时角度对介词框架“Px以来”进行考察,框架后部“以来”在古代有“以来”和“以后”两种意思,但是“以来”在演变和发展过程中,“以后”义逐渐消失,在现代汉语中,只表示“以来”义。我们尝试对该框架的历时发展进行尽可能详细的讨论,并能对此进行合理的分析和解释。 第四章对“以来”和“以后”进行比较。“以来”和“以后”都可以表示过去某一时间以后的时间范围,有时可以替换。但同时它们又存在着语法差异,有些情况下不能替换。我们从句法、语义等角度对“以来”和“以后”的异同进行比较,以期对对外汉语教学提供借鉴和帮助。
[Abstract]:This paper analyzes one kind of preposition frame in modern Chinese: "PX since". It does not include the introduction of the article and the remainder of the article. The full text is divided into four chapters. The first chapter mainly studies the syntax and semantics of the preposition frame "PX since". Firstly, it analyzes the structural characteristics and syntactic distribution of the preposition frame. This paper analyzes the semantic relationship between the time preposition P and x and the semantic constraints of the "PX since" frame on the subject sentence. In the second chapter, we examine the framework from the pragmatic level. The frame "PX" has the functions of coherent clauses and management, limiting paragraphs, etc. We also discuss the hidden rules of the framework, which are formed by the frame. Sometimes the preposition in the frame can be omitted, and sometimes the postposition "since" in the frame, the sentence is also true. The third chapter examines the preposition frame "PX since" from a diachronic point of view. Since the end of the frame, there have been two meanings since "in ancient times" and "later", but in the process of evolution and development, the meaning of "later" has gradually disappeared. In modern Chinese, we only mean "since". We try to discuss the diachronic development of the framework in as much detail as possible, and we can analyze and explain it reasonably. Chapter 4th compares "since" with "since". "since" and "after" can both indicate the time range after a certain time in the past and sometimes replace them. But at the same time they have grammatical differences. In some cases, we can not replace. We compare the similarities and differences between "since" and "later" from syntactic and semantic perspectives, in order to provide reference and help for teaching Chinese as a foreign language.
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H146
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈信春;;双动句状语总论[J];周口师范学院学报;2006年04期
2 刘红妮;;新兴“X活族”词语及其语用修辞价值[J];毕节学院学报;2008年06期
3 方晓国;;反问句研究综述[J];中国电力教育;2009年04期
4 陆月华;;论小句概念语义模式——概念框架的优越性[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2010年02期
5 张滟;;“事态限定”句法语义研究——基于“交互主观性”认知观[J];外语教学与研究;2010年03期
6 曾传禄;;“往+O+VP”和“V+往+O”[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2009年02期
7 俞咏梅;现代汉语处所状语的语义特征[J];东北师大学报(哲学社会科学版);1993年03期
8 陈晓湘,罗琼鹏;“是”的句法语义属性研究[J];外语教学与研究;2005年03期
9 黄灵红;汉语双宾语句生成中的句法语义问题[J];浙江师大学报(社会科学版);1999年02期
10 李琳;“很+Adj”、“真+Adj”及“AA(的)”的语法功能辨析[J];北方论丛;2005年03期
相关会议论文 前10条
1 方向红;宋春阳;;介连兼类词“以”的句法语义区别特征及消歧策略[A];语言计算与基于内容的文本处理——全国第七届计算语言学联合学术会议论文集[C];2003年
2 方环海;赵鸣;;汉语简单句理解中句法与语义的加工机制研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年
3 刘禀诚;;歇后语论要[A];江西省语言学会2008年年会论文集[C];2008年
4 毕玉德;陈洁;吕春燕;;朝鲜语句子语义角色标注研究[A];中国计算机语言学研究前沿进展(2007-2009)[C];2009年
5 陈雪艳;吕国英;李茹;刘伟;;基于层叠条件随机场的句法语义自动标注研究[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年
6 毕玉德;张文江;;朝鲜语知识库结构的设计理念及其语言描述[A];民族语言文字信息技术研究——第十一届全国民族语言文字信息学术研讨会论文集[C];2007年
7 江荻;;藏语动词的及物性、自主性与施格语言类型[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
8 熊学亮;;论构式的认知多义性[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 刘禀诚;;新闻标题的分句隐含[A];江西省语言学会2008年年会论文集[C];2008年
10 刘现强;;从“也”和“只”看状中结构韵律的复杂性和可能的控制因素[A];新世纪的现代语音学——第五届全国现代语音学学术会议论文集[C];2001年
相关重要报纸文章 前2条
1 戈莱格·莱斯特尔 墨尔本大学哲学、人类学和社会研究学院,焦兵编译,熊明辉校;《澳洲逻辑学杂志》简介[N];中国社会科学报;2009年
2 宗守云 上海师范大学语言研究所;语言研究创新重事实、现象、理论与应用[N];中国社会科学报;2010年
相关博士学位论文 前5条
1 王姝;紧缩及其句法语义后果[D];吉林大学;2012年
2 周日安;名名组合的句法语义研究[D];暨南大学;2007年
3 刘立成;现代汉语限定性副词研究[D];吉林大学;2008年
4 浑洁絮;基于语义语言的英汉机器翻译研究[D];大连理工大学;2011年
5 张旺喜;汉语句法的认知结构研究[D];上海师范大学;2004年
相关硕士学位论文 前10条
1 陈怀秋;虚词“给”的句法语义接口研究[D];曲阜师范大学;2011年
2 朱攀;现代汉语介词框架“Px以来”考察[D];上海师范大学;2009年
3 柯润兰;介词“向”的句法语义考察[D];北京语言文化大学;2003年
4 孙一弦;基于语料库的“下来”“下去”句法语义研究[D];湖南大学;2012年
5 蚁坤;汉语被动句的句法语义特征和使用条件[D];北京语言文化大学;2000年
6 孙秀珍;结构性隐喻与句法语义搭配[D];哈尔滨师范大学;2011年
7 周隽;指宾状位形容词句法语义研究及功能浅析[D];上海师范大学;2009年
8 张忠舟;俄语谚语的语义研究[D];黑龙江大学;2008年
9 段沫;“A+复趋”格式的句法语义特点研究[D];上海师范大学;2004年
10 邓统湘;《殷墟花园庄东地甲骨》句型研究[D];西南大学;2006年
,本文编号:1610039
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1610039.html