汉泰颜色词文化意义对比研究
发布时间:2018-05-05 13:52
本文选题:汉泰颜色词 + 文化意义 ; 参考:《云南师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:颜色与我们的生活密切相关,我们只要仔细观察身边的事物,都会发现它们是有颜色的。颜色具有两个属性,即物理属性、文化属性,前者简单地描述一个事物的颜色;后者主要与一个民族的社会生活、宗教、风俗习惯、思维等结合起来,被赋予了丰富的文化涵义。本文主要围绕文化属性来分析汉泰颜色词的异同。有些汉泰颜色词由于来源于相似的传说,表达相似的文化内涵,两者所蕴含的文化因素有相似性;但有些汉泰颜色词由于自然地理条件的不同,对外来文化的吸收程度不同,受本民族的不同心理因素而表现出差异性。颜色词在跨文化交际中扮演的角色越来越重要,在文化交流中起着“使者”的功能作用,在跨文化交际中,颜色词的使用比较频繁,如果对中泰文化背景下的颜色词不作了解,那么在交际的过程中就可能会闹出笑话,甚至产生误会,导致跨文化交际的失败。通过颜色词我们可以更好地了解中泰两国的文化。为此,本文围绕汉泰8个基本颜色词“红、黑、白、黄、绿、蓝、紫、灰”展开对比分析,主要从“联想意义、宗教文化、政治文化、崇拜与禁忌、娱乐文化”五个方面来探讨汉泰颜色词之间的文化异同,基于此提出对外汉语教学中颜色词的教学建议。
[Abstract]:Color is closely related to our life, we only have to look around the things, they are found to have color. Color has two attributes, that is, physical attribute and cultural attribute. The former simply describes the color of a thing; the latter is mainly combined with the social life, religion, customs and habits of a nation, thinking, etc. Has been endowed with rich cultural implications. This paper focuses on cultural attributes to analyze the similarities and differences between Chinese and Thai color words. Some Chinese and Thai color words come from similar legends and express similar cultural connotations. However, some Chinese and Thai color words have similar cultural factors because of the difference of natural geographical conditions. Because of the different psychological factors of the nation, it shows difference. Color words play a more and more important role in cross-cultural communication, and play the role of "emissary" in cultural communication. In cross-cultural communication, color words are used more frequently if they do not understand the color words in the context of Sino-Thai culture. In the process of communication, there may be jokes, even misunderstandings, leading to the failure of cross-cultural communication. We can better understand the culture of China and Thailand through color words. Therefore, this paper focuses on the comparative analysis of the eight basic color words "Red, Black, White, Yellow, Green, Blue, Purple and Grey", mainly from the aspects of "associative significance, religious culture, political culture, worship and taboos". This paper discusses the cultural similarities and differences between Chinese and Thai color words from five aspects of entertainment culture, and puts forward some teaching suggestions for color words in teaching Chinese as a foreign language.
【学位授予单位】:云南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3
【相似文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 段万海;汉泰颜色词文化意义对比研究[D];云南师范大学;2017年
,本文编号:1847942
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1847942.html