当前位置:主页 > 教育论文 > 对外汉语论文 >

对外汉语教材中的词汇英译问题研究

发布时间:2018-05-09 15:17

  本文选题:对外汉语 + 词汇教学 ; 参考:《广州大学》2012年硕士论文


【摘要】:本文以《我的汉语教室》这套教材为例,主要分析其中的词汇英译问题。先综合分析了对外汉语词汇教学及词汇译释问题的研究现状,再对这套教材中存在的词汇英译问题进行了深入细致的收集、归类、分析和研究。其次又给出了造成词汇英译问题的一些原因,最后又在总结全文的基础上对对外汉语词汇教学提出了一些意见。 本文共分为以下几个部分,第一章是绪论,绪论主要介绍了选题背景、选题意义、对外汉语词汇教学和词汇译释的研究概况及相关文献综述,还介绍了研究过程中需要用到的主要理论依据,如词汇教学、第二语言教学、语言学、语义学、翻译学方面的一些理论。 第二章探讨并分析归纳了《我的汉语教室》在词汇英译方面存在的一些问题,首先介绍了词汇教学在对外汉语教学中的重要性,其次具体分析了《我的汉语教室》在词汇英译方面存在的一些问题,并对这些问题进行了分类,如英译词汇与汉语词汇的基本意义不等、附加意义不等、语法意义不等、文化意义不等,教材不注重语义变迁等问题。 第三章探讨了对外汉语教材词汇英译问题的产生的若干原因。一是教材编写方面的原因,如教材质量和编写人员的水平差异等问题;二是汉英语言差异方面的原因,如汉英语义偏差、结构偏差等原因;三是汉英文化差异方面的原因,如地理位置、民族文化和宗教信仰不同的原因等。 第四章提出了解决词汇英译问题的若干原则和方法,如字、词、语素相结合的教学原则,直译与意译相结合的翻译原则,结合上下文语境进行词汇翻译的方法,利用词汇对比和类比的方法,注重阶段性教学的方法以及丰富教学手段等方法。 第五章是总结部分,首先对全文做了一个整体性的概括和总结,其次又分析了自身存在的不足之处,,又对后续工作进行了展望。
[Abstract]:Taking my Chinese classroom as an example, this paper analyzes the translation of vocabulary into English. This paper analyzes the present situation of vocabulary teaching and translation interpretation in TCFL, and then makes a thorough and detailed collection, classification, analysis and research on the problems of English translation of vocabulary in this set of textbooks. Secondly, it gives some reasons for the problem of vocabulary translation, and finally puts forward some suggestions on vocabulary teaching in TCFL on the basis of summing up the full text. This paper is divided into the following parts. The first chapter is the introduction. The introduction mainly introduces the background of the topic, the significance of the topic, the general situation of the research on vocabulary teaching and interpretation of Chinese as a foreign language and the related literature review. It also introduces the main theoretical basis used in the research, such as vocabulary teaching, second language teaching, linguistics, semantics and translation. The second chapter discusses and analyzes some problems existing in the translation of vocabulary in my Chinese classroom. First of all, it introduces the importance of vocabulary teaching in teaching Chinese as a foreign language. Secondly, this paper analyzes the problems existing in the translation of vocabulary in my Chinese classroom, and classifies these problems, such as the differences in the basic meanings, the additional meanings and the grammatical meanings of the words translated from English to Chinese. The cultural meaning is not equal, the teaching material does not pay attention to the semantic change and so on. The third chapter discusses the reasons for the problem of vocabulary translation in TCFL textbooks. First, the reasons for the compilation of textbooks, such as the differences in the quality of the textbooks and the level of the staff, the second, the reasons for the differences in Chinese and English languages, such as the semantic deviations between Chinese and English, the structural deviations, etc.; the third, the reasons for the cultural differences between Chinese and English, Such as geographical location, ethnic culture and religious beliefs of different reasons and so on. Chapter four puts forward some principles and methods to solve the problem of English translation of vocabulary, such as the teaching principle of combining words, words and morpheme, the principle of combining literal translation with free translation, and the method of lexical translation combining context. By means of lexical contrast and analogy, emphasis should be placed on the methods of phased teaching and enrichment of teaching methods. The fifth chapter is the summary part. Firstly, it summarizes and summarizes the whole text, then analyzes the shortcomings of itself, and looks forward to the follow-up work.
【学位授予单位】:广州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 朱志平;江丽莉;马思宇;;1998-2008十年对外汉语教材述评[J];北京师范大学学报(社会科学版);2008年05期

2 刘运同;论生词的外语译释[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);1994年01期

3 李泉;对外汉语教学释词的几个问题[J];汉语学习;1991年03期

4 王素云;对外汉语教材生词表编译中的几个问题[J];汉语学习;1999年06期

5 钱玉莲;偏误例析与对外汉语教材编写[J];汉语学习;1996年03期

6 刘颂浩;对外汉语教材中翻译的功能和原则——以“老师”和“脸谱”为例[J];暨南大学华文学院学报;2004年03期

7 钱多;李雷;;试论对外汉语初、中级教材生词的英文翻译问题[J];焦作大学学报;2007年03期

8 吉庆波;王岩岩;;两部中级汉语教材生词表编译比较[J];辽宁教育行政学院学报;2007年03期

9 李继先;试论初级对外汉语教材的编写问题[J];清华大学学报(哲学社会科学版);1995年04期

10 余心乐;;谈谈对外汉语教材英文注释与说明的“信”与“达”[J];世界汉语教学;1997年03期

相关硕士学位论文 前4条

1 窦洪霞;对外汉语教材中生词的英文注释问题研究[D];黑龙江大学;2011年

2 张连颖;对外汉语教材中的词语注释研究[D];天津师范大学;2005年

3 谢军;从对外汉语教材中的生词英泽看对外汉语词汇教学[D];中南大学;2007年

4 阮庆生;对外汉语教材中的英语注释问题[D];暨南大学;2007年



本文编号:1866521

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1866521.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户adcb3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com