当前位置:主页 > 教育论文 > 对外汉语论文 >

现代汉语实情连接成分考察

发布时间:2018-07-04 08:39

  本文选题:实情连接成分 + 语义 ; 参考:《北京语言大学》2009年硕士论文


【摘要】: 实情连接成分是一种重要的篇章连接手段,用于表示它前面所说的话似是而非或以偏概全,而后面说的才是真情或全部的情况。前人与时贤已从不同的角度对篇章连接成分进行了研究,为本文的研究提供了理论方法上的借鉴。但是到目前为止,实情连接成分的研究无论是整体还是其内部成员都略显单薄。 本文选取了现代汉语中的七个典型的实情连接成分,分别是“其实”、“事实上”、“实际上”、“老实说”、“说实话”、“说句老实话”和“确切地说”,结合语料从连接语言单位的外部表现、语义、语用、篇章、话语标记语等角度对它们进行考察。在研究原则和方法上,本文坚持描写为主,解释为辅,静态研究和动态研究相结合,定量分析和定性分析相结合,运用比较法、替换法、语料库与检索统计法、话语分析方法,力求得出一定的规律。我们希望本文的研究能够为语篇研究和对外汉语教学提供一些依据和参考。 在连接语言单位的外部表现方面,我们主要考察实情连接成分在篇章中的位置、移位的情况以及由移位引起的功能变化,实情连接成分与其他词语共现的情况以及隐现情况。在语义和语用特征方面,通过观察大量的语料事实,我们发现实情连接成分连接的前后项的关系并不是简单的实情和非实情的关系,而是有着复杂的情况。接着我们考察了实情连接成分所在语言单位的语气类型和语用前提。我们把实情连接成分按其内部成员之间的语义差别和衔接功能的不同分为三类,并从替换和连用两个角度进行辨析。根据Deborah Schiffrin(1987)对话语标记语的界定,我们认为实情连接成分具有话语标记语的功能,并从人际功能和语篇功能两个方面对其进行了初步的研究。
[Abstract]:The truth link is an important means of connecting a text, used to express what it said is specious or partial, while the latter is the truth or the whole situation. Predecessors and Shi Xian have studied the textual connective components from different angles, which provides a theoretical and methodological reference for this study. So far, however, the study of connectors has been somewhat thin both as a whole and as an internal member. This paper selects seven typical factual connectors in modern Chinese, namely, "actually", "in fact", "actually", "honestly", "tell the truth" and "say exactly". This paper examines the linguistic units from the perspectives of external representation, semantics, pragmatics, text, discourse markers and so on. In terms of research principles and methods, this paper insists on the following aspects: description, explanation, static and dynamic research, quantitative analysis and qualitative analysis, comparison, substitution, corpus and retrieval statistics, discourse analysis. Try to get a certain rule. We hope that this study can provide some basis and reference for discourse research and teaching Chinese as a foreign language. In terms of the external representation of connective language units, we mainly examine the position of factual connectors in the text, the situation of shift, the functional changes caused by shift, the co-occurrence and concealment of factual connectives with other words. In terms of semantic and pragmatic features, by observing a large number of data facts, we find that the relationship between the items before and after the connective elements of facts is not a simple relationship between facts and non-facts, but a complex situation. Then we examine the mood types and pragmatic premises of the linguistic units in which the factual connectors are located. We divide the connective components into three categories according to their semantic differences and cohesion functions, and analyze them from the two angles of substitution and conjunction. According to the definition of discourse markers by Deborah Schiffrin (1987), we think that truth connectors have the function of discourse markers, and make a preliminary study on them from two aspects: interpersonal function and discourse function.
【学位授予单位】:北京语言大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H146

【引证文献】

相关硕士学位论文 前1条

1 黄超;《杨澜访谈录》中的常用话语标记“然后”和“所以”[D];华中师范大学;2011年



本文编号:2095485

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2095485.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户57797***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com