汉日被动语句比较及对外汉语教学
发布时间:2021-11-24 05:08
被动句是汉语的一个重要的语法点,同时也是汉语学习者的一个难点。日语中也有被动句,且与汉语被动句有较多的相似之处,但又不是完全的相同,这就给学习汉语被动句的日本留学生增加了困难,因为通过迁移理论可以知道,目的语与母语之间比较相似但又不完全相同时,学习者更容易产生偏误。因此,本文通过考察各个语料库,对日本学生汉语被动习得偏误进行分析,然后在对两者进行比较和对偏误进行分析的基础上提出相对应的教学建议。第一章绪论,主要交待了本文的选题依据、内容及本文的研究意义,对前人在汉日被动句和两者的对比以及对外汉语教学方面的研究成果进行综述,并表达了笔者的基本观点。第二章将汉语被动句和日语被动句在施事、受事、谓语动词、语用和语义方面进行了对比,并找出二者在这些方面的差异,为接下来的章节提供理论基础。第三章主要通过对HSK动态作文预料库等几个语料库的偏误进行分析整理,把他们归为几个类别,并从母语负迁移、目的语负迁移、两国文化差异、及教师教学等方面出发,对偏误产生的原因进行分析。第四章针对偏误提出相应的教学建议并设计出针对性的练习。第五章主要介绍了笔者写文章时所做的工作,并且提出文章不足之处,以及在接下来的工...
【文章来源】:南昌大学江西省 211工程院校
【文章页数】:54 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第1章 绪论
1.1 选题依据
1.2 研究意义
1.3 研究综述
1.3.1 汉语被动句研究概况
1.3.2 日语被动句的研究概况
1.3.3 中日被动句的对比研究及对外汉语教学
1.3.4 小结
1.4 研究方法、方法及语料来源
1.4.1 研究途径
1.4.2 研究方法
1.4.3 语料来源
第2章 汉日被动句比较分析
2.1 汉日被动句受事的比较
2.2 汉日被动句谓语动词的比较
2.3 汉日被动句施事的比较
2.4 汉日被动句语用比较
2.5 汉日被动句的语义比较
第3章 日本留学生被动句偏误分类及原因分析
3.1 谓语动词的偏误及原因
3.1.1 谓语动词的误用
3.1.2 谓语动词遗漏
3.1.3 谓语动词偏误的原因
3.2 被动标记偏误及原因
3.2.1 被动标记遗漏
3.2.2 被动句误用
3.2.3 被动标记偏误原因
3.3 补语或助词“了”的遗漏、多余或误用及原因
3.3.1 补语偏误分析
3.3.2 助词“了”偏误分析
3.3.3 补语或助词“了”的偏误原因
3.4 施事与受事偏误及原因
3.4.1 施事位置错误
3.4.2 受事位置错误
3.4.3 施事与受事偏误的原因
第四章 教学建议
4.1 针对谓语动词偏误的教学建议
4.2 针对被动标记偏误的教学建议
4.3 针对补语及助词“了”的偏误的教学建议
4.4 针对施事和受事偏误的教学建议
第5章 总结
5.1 本文所做的工作
5.2 本文的不足之处
致谢
参考文献
【参考文献】:
期刊论文
[1]日本留学生被动句偏误分析[J]. 张昀. 安徽文学(下半月). 2013(12)
[2]汉日被动句谓语动词比较——日本学生汉语“被”字句偏误兼析[J]. 刘姝. 云南师范大学学报. 2005(05)
[3]“N受+V”句说略[J]. 范晓. 语文研究. 1994(02)
[4]被动式发展琐议[J]. 袁义林. 山东师大学报(社会科学版). 1989(01)
[5]古代汉语表示被动的“被”和“见”[J]. 解惠全,洪波. 天津师大学报. 1987(05)
[6]现代汉语的被动式[J]. 梁东汉. 内蒙古大学学报(社会科学). 1960(02)
博士论文
[1]语言类型学视野下的日汉语序对比研究[D]. 李波.上海外国语大学 2011
[2]现代汉语被动标记研究[D]. 屈哨兵.华中师范大学 2004
硕士论文
[1]中高级日本留学生汉语被动句的习得研究[D]. 陶琴.华东师范大学 2007
本文编号:3515297
【文章来源】:南昌大学江西省 211工程院校
【文章页数】:54 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第1章 绪论
1.1 选题依据
1.2 研究意义
1.3 研究综述
1.3.1 汉语被动句研究概况
1.3.2 日语被动句的研究概况
1.3.3 中日被动句的对比研究及对外汉语教学
1.3.4 小结
1.4 研究方法、方法及语料来源
1.4.1 研究途径
1.4.2 研究方法
1.4.3 语料来源
第2章 汉日被动句比较分析
2.1 汉日被动句受事的比较
2.2 汉日被动句谓语动词的比较
2.3 汉日被动句施事的比较
2.4 汉日被动句语用比较
2.5 汉日被动句的语义比较
第3章 日本留学生被动句偏误分类及原因分析
3.1 谓语动词的偏误及原因
3.1.1 谓语动词的误用
3.1.2 谓语动词遗漏
3.1.3 谓语动词偏误的原因
3.2 被动标记偏误及原因
3.2.1 被动标记遗漏
3.2.2 被动句误用
3.2.3 被动标记偏误原因
3.3 补语或助词“了”的遗漏、多余或误用及原因
3.3.1 补语偏误分析
3.3.2 助词“了”偏误分析
3.3.3 补语或助词“了”的偏误原因
3.4 施事与受事偏误及原因
3.4.1 施事位置错误
3.4.2 受事位置错误
3.4.3 施事与受事偏误的原因
第四章 教学建议
4.1 针对谓语动词偏误的教学建议
4.2 针对被动标记偏误的教学建议
4.3 针对补语及助词“了”的偏误的教学建议
4.4 针对施事和受事偏误的教学建议
第5章 总结
5.1 本文所做的工作
5.2 本文的不足之处
致谢
参考文献
【参考文献】:
期刊论文
[1]日本留学生被动句偏误分析[J]. 张昀. 安徽文学(下半月). 2013(12)
[2]汉日被动句谓语动词比较——日本学生汉语“被”字句偏误兼析[J]. 刘姝. 云南师范大学学报. 2005(05)
[3]“N受+V”句说略[J]. 范晓. 语文研究. 1994(02)
[4]被动式发展琐议[J]. 袁义林. 山东师大学报(社会科学版). 1989(01)
[5]古代汉语表示被动的“被”和“见”[J]. 解惠全,洪波. 天津师大学报. 1987(05)
[6]现代汉语的被动式[J]. 梁东汉. 内蒙古大学学报(社会科学). 1960(02)
博士论文
[1]语言类型学视野下的日汉语序对比研究[D]. 李波.上海外国语大学 2011
[2]现代汉语被动标记研究[D]. 屈哨兵.华中师范大学 2004
硕士论文
[1]中高级日本留学生汉语被动句的习得研究[D]. 陶琴.华东师范大学 2007
本文编号:3515297
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/3515297.html