《桑德兰霍布森维尔街区房产买卖合同》中条件句的汉译实践报告
发布时间:2021-11-25 10:49
本报告选取《桑德兰霍布森维尔街区房产买卖合同》这一法律文本进行相关翻译实践。条件句在该英语法律文本中占有大量篇幅,笔者在进行翻译实践时,以美国翻译家尤金·奈达的“功能对等理论”作为理论指导依据,首先通过有无条件句引导词,区分出法律文本中的条件句种类是显性条件句还是隐性条件句,再选取典型案例进行分析,总结出在本房产买卖合同中翻译法律英语条件句时所运用的翻译策略。本篇实践报告共分为以下主要部分:第一部分为任务描述,介绍翻译材料的内容特点及项目简介;第二部分对翻译的过程进行说明,详细介绍译前准备、翻译过程、译后事项以及相关翻译理论在法律文本汉译中的运用;第三部分为案例分析,通过分析合同中的显性条件句及隐性条件句的不同译法,总结出英语法律文本翻译中条件句的常用翻译策略;第四部分为翻译实践总结,总结翻译经验和遇到的问题及对日后翻译工作的启示。通过本次翻译实践,笔者更加了解英语法律文本的语言特点和翻译策略。虽然该实践报告尚存不足之处,但笔者希望自己总结的实践经验能够为以后从事相关翻译实践工作的译者提供一定参考。
【文章来源】:沈阳理工大学辽宁省
【文章页数】:97 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
第1章 任务描述
1.1 翻译材料介绍
1.2 翻译任务简介
1.3 论文结构
第2章 任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程描述
2.3 译后事项
2.4 理论准备
2.4.1 功能对等理论
2.4.2 功能对等理论在法律合同条件句翻译中的应用
第3章 案例分析
3.1 法律合同中的条件句分类
3.1.1 显性条件句
3.1.2 隐性条件句
3.2 《房产买卖合同》中条件句的翻译策略
3.2.1 显性条件句的翻译策略
3.2.1.1 If引导的条件句的译法
3.2.1.2 Where引导的条件句的译法
3.2.1.3 When引导的条件句的译法
3.2.1.4 Provided that引导的条件句的译法
3.2.1.5 Subject to引导的条件句的译法
3.2.1.6 In the event(that) /in the event of引导的条件句的译法
3.2.1.7 In the case of引导的条件句的译法
3.2.1.8 Unless/except引导的条件句的译法
3.2.1.9 Without prejudice to引导的条件句的译法
3.2.1.10 In accordance with引导的条件句的译法
3.2.1.11 Notwithstanding引导的条件句的译法
3.2.2 隐性条件句的翻译策略
3.2.2.1 介词短语隐含条件的译法
3.2.2.2 Until引导的隐性条件句的译法
3.2.2.3 Nothing引导的隐性条件句的译法
3.2.2.4 定语或定语从句隐含条件的译法
3.2.2.5 隐含在句子逻辑中的条件关系的译法
第4章 实践总结
4.1 翻译经验
4.2 启示
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 术语表
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]动态对等原则下法律文本中的条件句翻译[J]. 苗淼,范通英. 牡丹江教育学院学报. 2012(01)
[2]浅析英语含蓄条件句的表达方式[J]. 刘红芳. 英语知识. 2009(08)
[3]法律英语条件句的写作和翻译[J]. 李克兴. 中国翻译. 2008(04)
[4]逻辑与实据——英语IF条件句研究的一种理论框架[J]. 徐盛桓. 现代外语. 2004(04)
[5]关于英语条件句和虚拟语气的教法[J]. 丁往道. 外语教学与研究. 1979(04)
硕士论文
[1]《民用航空机场运行最低标准制定与实施准则》中条件句汉英翻译实践报告[D]. 李梦雪.中国民航大学 2018
[2]功能对等理论视角下法律文本的翻译[D]. 毛雪.兰州大学 2017
[3]《北京市商品房预售合同》中专业词语的英译实践报告[D]. 李佳莉.大连海事大学 2016
[4]《抵押贷款协议》中条件句的汉译实践报告[D]. 杨佳佳.大连海事大学 2016
[5]房屋租赁合同英译翻译报告[D]. 宋婷婷.东华大学 2014
本文编号:3517987
【文章来源】:沈阳理工大学辽宁省
【文章页数】:97 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
第1章 任务描述
1.1 翻译材料介绍
1.2 翻译任务简介
1.3 论文结构
第2章 任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程描述
2.3 译后事项
2.4 理论准备
2.4.1 功能对等理论
2.4.2 功能对等理论在法律合同条件句翻译中的应用
第3章 案例分析
3.1 法律合同中的条件句分类
3.1.1 显性条件句
3.1.2 隐性条件句
3.2 《房产买卖合同》中条件句的翻译策略
3.2.1 显性条件句的翻译策略
3.2.1.1 If引导的条件句的译法
3.2.1.2 Where引导的条件句的译法
3.2.1.3 When引导的条件句的译法
3.2.1.4 Provided that引导的条件句的译法
3.2.1.5 Subject to引导的条件句的译法
3.2.1.6 In the event(that) /in the event of引导的条件句的译法
3.2.1.7 In the case of引导的条件句的译法
3.2.1.8 Unless/except引导的条件句的译法
3.2.1.9 Without prejudice to引导的条件句的译法
3.2.1.10 In accordance with引导的条件句的译法
3.2.1.11 Notwithstanding引导的条件句的译法
3.2.2 隐性条件句的翻译策略
3.2.2.1 介词短语隐含条件的译法
3.2.2.2 Until引导的隐性条件句的译法
3.2.2.3 Nothing引导的隐性条件句的译法
3.2.2.4 定语或定语从句隐含条件的译法
3.2.2.5 隐含在句子逻辑中的条件关系的译法
第4章 实践总结
4.1 翻译经验
4.2 启示
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 术语表
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]动态对等原则下法律文本中的条件句翻译[J]. 苗淼,范通英. 牡丹江教育学院学报. 2012(01)
[2]浅析英语含蓄条件句的表达方式[J]. 刘红芳. 英语知识. 2009(08)
[3]法律英语条件句的写作和翻译[J]. 李克兴. 中国翻译. 2008(04)
[4]逻辑与实据——英语IF条件句研究的一种理论框架[J]. 徐盛桓. 现代外语. 2004(04)
[5]关于英语条件句和虚拟语气的教法[J]. 丁往道. 外语教学与研究. 1979(04)
硕士论文
[1]《民用航空机场运行最低标准制定与实施准则》中条件句汉英翻译实践报告[D]. 李梦雪.中国民航大学 2018
[2]功能对等理论视角下法律文本的翻译[D]. 毛雪.兰州大学 2017
[3]《北京市商品房预售合同》中专业词语的英译实践报告[D]. 李佳莉.大连海事大学 2016
[4]《抵押贷款协议》中条件句的汉译实践报告[D]. 杨佳佳.大连海事大学 2016
[5]房屋租赁合同英译翻译报告[D]. 宋婷婷.东华大学 2014
本文编号:3517987
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/fangdichanjingjilunwen/3517987.html