俄罗斯联邦《江格尔》蒙古语版本统计研究
发布时间:2021-03-22 21:33
至今,闻名世界的《江格尔》的搜集翻译,出版以及科学研究工作至今有二百一十多年的历史了。分布在世界不同地方的《江格尔》中,最早被出版的是卡尔梅克《江格尔》。德国学者别尔格曼从卡尔梅克人中间记录下2章《江格尔》史诗,并翻译成德文于1804年出版。他的译文版本成为了《江格尔》版本史上最早的版本以及最早的译本。其60年后,俄罗斯学者康斯坦丁·费多罗维奇·戈尔斯通斯基用托特文出版了从阿拉斯特拉罕州卡尔梅克人中收集到的《江格尔》的手抄本。这成就了《江格尔》蒙古语文版本的第一次出版。从此之后,通过俄罗斯蒙古学者以及卡尔梅克学者的多年的搜集整理以及编纂工作之后蒙古语《江格尔》陆续产生了很多种版本。该论文在本人搜集统计俄罗斯联邦卡尔梅克《江格尔》蒙古语版本的基础上,对其内容进行详细论理,通过各版本之间的比较,阐述了各版本之间的关系以及存在的问题,提出了个人见解。本论文分为五个部分:绪论:主要说明了论文的选题缘由、研究概况、研究目的与研究方法及研究意义等。第一章:主要搜集统计了《乌兰卡尔梅克》和《卡尔梅克真理》以及《卡尔梅克草原》,《红旗》,《草原之光》等报刊所登载的《江格尔》史诗,并把刊登内容与已出版的...
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:389 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
Abstract
目录
正文
参考文献
附件
本文编号:3094513
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:389 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
Abstract
目录
正文
参考文献
附件
本文编号:3094513
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3094513.html