Trados环境下化工设备说明手册汉译报告

发布时间:2021-04-15 13:30
  化工英语是科技英语的重要分支之一。术语多、词汇专业性强和背景知识复杂等特点使得化工类文本的翻译成为了一个难点。但随着全球化进程的加快和翻译行业的蓬勃发展,以Trados为代表的计算机辅助翻译软件正在帮助缓解翻译工作的繁琐程度,起到积极的促进作用。为了丰富化工英语的翻译研究,在借助翻译工具的条件下,笔者分析了翻译过程中遇到的诸多问题,提出相应的解决方案。本翻译实践报告以《CM催化剂再生控制系统设备说明&数据手册》(CM Catalyst Regeneration Control System Equipment Instruction&Date Book)为研究对象,从中选取 1 5000词左右的篇幅为此实践报告的翻译材料和研究材料。在语言层面,通过分析化工英语和源文本语言特点,表明选取Trados作为翻译工具的可行性。其次,详细介绍Trados的特点和主要工作流程。在技术层面,通过对机器翻译和计算机辅助翻译的对比来突出后者的优势。在实践层面,通过具体案例,本报告从“词汇”“句法”“语篇”三个方面分析在Trados环境下所发现的翻译和改译要点,从而对Trados辅助翻译化... 

【文章来源】:西安理工大学陕西省

【文章页数】:157 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter1 Description of Translation Task
    1.1 Background Information
    1.2 Features and Standards of Chemical English
    1.3 Language Features of the Source Text
    1.4 Feasibility of Using Trados in Chemical English Translation
Chapter2 Description of the Translation Procedure
    2.1 Pre-translation Preparation
        2.1.1 File Formats Management
        2.1.2 Plug-in Installation
        2.1.3 Translation Memory and Project Creation
    2.2 Measures Taken after Translation
        2.2.1 Trados Verification
        2.2.2 Bilingual Proofreading
        2.2.3 Final Review
Chapter3 Overview of the Machine Translation and Computer-aided Translation
    3.1 Machine Translation and Its Deficiencies
    3.2 Computer-aided Translation and Its Advantages
    3.3 Main Modules of Trados Aided Translation
Chapter4 Case Study in the Context of Trados
    4.1 Lexical Translation in the Context of Trados
        4.1.1 Common Words Translation
        4.1.2 Terminology Translation
        4.1.3 Acronyms or Abbreviations Translation
    4.2 Syntactic Translation in the Context of Trados
        4.2.1 Passive Sentences Translation
        4.2.2 Imperative Sentences Translation
        4.2.3 Compound Sentences Translation
    4.3 Textual Translation in the Context of Trados
Chapter5 Conclusion
    5.1 Findings and Benefits in the Translation Process
    5.2 Limitations of the Study
    5.3 Suggestions for Further Study
Bibliography
Acknowledgements
AppendixⅠ Glossary
AppendixⅡ Source Text
AppendixⅢ Target Text
Achievements



本文编号:3139429

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3139429.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户95d81***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com