当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

明清寓言类小品文(20篇)翻译实践报告

发布时间:2017-10-10 17:36

  本文关键词:明清寓言类小品文(20篇)翻译实践报告


  更多相关文章: 中国古代文化典籍 小品文 文化负载词 翻译策略


【摘要】:小品文历史悠久,多姿多彩,堪称中国古代文化典籍中的一朵奇葩。本次翻译实践挑选了二十篇明清时期的寓言类小品文进行英译,并在此基础上完成实践报告。报告首先综述了研究背景和意义,其次分析原文本的主要内容和语言特色:小品文大多短小精悍,传递了作者对世态的讽刺以及人生感悟。原文本为文言文,句中省略主语、宾语以及介词等现象较为普遍。笔者在翻译时以诺德的翻译文本分析模式为基础,采用了“纪实翻译”和“工具翻译”等策略。在案例分析中讨论了文化负载词的译法,以及原文本中有关抒情功能、评价功能、劝告功能、教育功能的翻译处理等。最后,笔者总结本次翻译实践中的经验教训,以期在今后的翻译实践中取得进步。
【关键词】:中国古代文化典籍 小品文 文化负载词 翻译策略
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Abstract4-5
  • 摘要5-7
  • Chapter One Introduction7-10
  • 1.1 Research Background7-8
  • 1.2 Research Significance8-9
  • 1.3 Research Structure9-10
  • Chapter Two Description of the Translation Project10-18
  • 2.1 Main contents of the Source Text10
  • 2.2 Linguistic Features of the Source Text10-15
  • 2.2.1 The Polysemy of the Function Words11-12
  • 2.2.2 Elliptical Sentences12-15
  • 2.3 Pre-translation Preparation15-18
  • 2.3.1 Nord’s Translation-oriented Text Analysis15-16
  • 2.3.2 Problems Solving in ST16-18
  • Chapter Three Case Study Based on Nord’s Theory18-30
  • 3.1 The Translation of Cultural-loaded Words18-24
  • 3.1.1 Exoticizing Translation and Philological Translation18-21
  • 3.1.2 Literal Translation21-22
  • 3.1.3 Heterofunctional Translation22-24
  • 3.2 The Translation of Different Text Functions24-30
  • 3.2.1 Equifunctional Translation24-26
  • 3.2.2 The Translation of Appellative Function26-28
  • 3.2.3 The Translation of Expressive Function28-30
  • Chapter Four Conclusion30-31
  • Acknowledgements31-32
  • Bibliography32-33
  • Appendix33-65


本文编号:1007696

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1007696.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f85f5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com