明清寓言类小品文(20篇)翻译实践报告
发布时间:2017-10-10 17:36
本文关键词:明清寓言类小品文(20篇)翻译实践报告
更多相关文章: 中国古代文化典籍 小品文 文化负载词 翻译策略
【摘要】:小品文历史悠久,多姿多彩,堪称中国古代文化典籍中的一朵奇葩。本次翻译实践挑选了二十篇明清时期的寓言类小品文进行英译,并在此基础上完成实践报告。报告首先综述了研究背景和意义,其次分析原文本的主要内容和语言特色:小品文大多短小精悍,传递了作者对世态的讽刺以及人生感悟。原文本为文言文,句中省略主语、宾语以及介词等现象较为普遍。笔者在翻译时以诺德的翻译文本分析模式为基础,采用了“纪实翻译”和“工具翻译”等策略。在案例分析中讨论了文化负载词的译法,以及原文本中有关抒情功能、评价功能、劝告功能、教育功能的翻译处理等。最后,笔者总结本次翻译实践中的经验教训,以期在今后的翻译实践中取得进步。
【关键词】:中国古代文化典籍 小品文 文化负载词 翻译策略
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract4-5
- 摘要5-7
- Chapter One Introduction7-10
- 1.1 Research Background7-8
- 1.2 Research Significance8-9
- 1.3 Research Structure9-10
- Chapter Two Description of the Translation Project10-18
- 2.1 Main contents of the Source Text10
- 2.2 Linguistic Features of the Source Text10-15
- 2.2.1 The Polysemy of the Function Words11-12
- 2.2.2 Elliptical Sentences12-15
- 2.3 Pre-translation Preparation15-18
- 2.3.1 Nord’s Translation-oriented Text Analysis15-16
- 2.3.2 Problems Solving in ST16-18
- Chapter Three Case Study Based on Nord’s Theory18-30
- 3.1 The Translation of Cultural-loaded Words18-24
- 3.1.1 Exoticizing Translation and Philological Translation18-21
- 3.1.2 Literal Translation21-22
- 3.1.3 Heterofunctional Translation22-24
- 3.2 The Translation of Different Text Functions24-30
- 3.2.1 Equifunctional Translation24-26
- 3.2.2 The Translation of Appellative Function26-28
- 3.2.3 The Translation of Expressive Function28-30
- Chapter Four Conclusion30-31
- Acknowledgements31-32
- Bibliography32-33
- Appendix33-65
本文编号:1007696
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1007696.html