长沙城市公共标识语的文字应用现状调查与研究——以长沙交通标识语为例
本文关键词:长沙城市公共标识语的文字应用现状调查与研究——以长沙交通标识语为例
【摘要】:长沙市城市公共标识语存在诸如英语翻译的错误和汉语拼音拼写的不规范等问题,特别是在交通公共标示语中,这直接影响着省会城市文化形象的塑造,为此应成立城市标识语规范专家委员会,并根据语言文字法和写译国家标准制定统一的城市公共标识语标准;建立城市标识语审核机构;统一制作能体现长沙城市文化形象的标识语;加强政府相关部门的相互协调与合作,避免政出多门造成的混乱。
【作者单位】: 湖南农业大学;
【关键词】: 公共标识语 长沙交通标识语 文字应用
【基金】:2015湖南省语言文字应用研究专项课题“长沙城市公共场所语言文字应用状况调查与研究”(XYJ2015GB15)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 国内公共标识语不规范是一个全国性的问题,社会各界对制定颁布全国统一的公共标识语外文译写规范也有很高的呼声。国家语委于2011年9月组织成立了“《公共服务领域外文译写规范·英文》专家委员会”,组织语言机构和高校专家,进行公示语写译规范研究,2012年建立了“国家规范”
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 贺继宗;;公共英文标识语翻译[J];昌吉学院学报;2007年04期
2 谭小娜;;公共标识语英译现状分析[J];辽宁高职学报;2008年11期
3 李玉良;于巧峰;;汉语标识语的英译原则[J];上海翻译;2008年01期
4 丁容容;;全球化与旅游景点公共标识语翻译研究[J];黎明职业大学学报;2010年04期
5 毛辉;;浅谈公共标识语英译现状及对策[J];湖北广播电视大学学报;2011年03期
6 盛湘君;;旅游景区标识语英译问题的实例分析[J];广西民族师范学院学报;2011年01期
7 潘月洲;倪方;胡海青;;江苏城市英文标识语状况调查研究[J];南京工业职业技术学院学报;2011年01期
8 秦彦彬;潘琦;;中英标识语误译探析[J];山西师大学报(社会科学版);2011年S2期
9 韩瑾;;城市标识语英译错误实例剖析——以常州为例[J];商业文化(下半月);2011年07期
10 孙卫斌;;安康市英文标识语现状调查[J];海外英语;2011年10期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 黄凤仪;;英汉语用标识语的翻译策略[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 张秀燕;;公共标识语的翻译规范不容忽视[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
3 王伟;;国内公共场所标识语英译的问题及其对策[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 陈沂;;医院双语标识语用失误案例探析[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 本报记者 赵丹丹 实习生 黄玉婷 韦然;“当心落水”被译为“请游客跳入水中”[N];芜湖日报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 李丛禾;英汉语会话中第三人称回指现象的认知阐释[D];上海外国语大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 徐洁;中国大中旅游城市标识语的翻译[D];上海外国语大学;2008年
2 李淑敏;关于中文公共标识语的英译问题[D];东北师范大学;2005年
3 张丽;德国功能主义及交际翻译关照下的中英公共标识语错误分析及相应翻译策略[D];汕头大学;2010年
4 廖彦婷;中国城市医院标识的英译研究:功能翻译途径[D];西南大学;2011年
,本文编号:1013670
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1013670.html