回译:语言回归亦是真——一篇历史文献回译中的汉语体验
本文关键词:回译:语言回归亦是真——一篇历史文献回译中的汉语体验
更多相关文章: 回译 语言回归 历史文献回译 语言手段及理据
【摘要】:除了原典复位,"回译"还需要将涉及B国文化的叙述性、评述性、阐发性的A语言翻译成B语言。本文设定"回译"以目标读者为取向,认为译者应该尽力归顺目标语言的本真状态。本文通过对一篇历史文献回译的研究,论述了归顺汉语的理据,描述了归顺的语言手段,纠正了先前对回译的认识。
【作者单位】: 南京晓庄学院;
【关键词】: 回译 语言回归 历史文献回译 语言手段及理据
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、引言回译是将A国语言书写的B国文化翻译成B国语言的过程。按理,对于以B语言为母语的译者来说,应该比顺译,即将A语言书写的A国文化翻译成B语言更为得心应手。其实不然,对于汉语文化的回译,就潜藏着太多的无奈与尴尬,其风险与苛求,稍有研习者无不感言,“它常常无异于一次对
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王平;外国专名的汉译和回译[J];成都大学学报(社会科学版);2000年02期
2 朱徽;回译的困惑[J];读书;2003年11期
3 王建国;回译与翻译研究、英汉对比研究之间的关系[J];外语学刊;2005年04期
4 尚绮;;汉译英教学中的回译[J];湖北教育学院学报;2007年07期
5 顾玉萍;;论回译在翻译教学中的应用[J];太原理工大学学报(社会科学版);2008年01期
6 张碧云;;从张籍《节妇吟》的三个英译本及其回译看古诗翻译[J];延安职业技术学院学报;2011年03期
7 潘月明;郭秀芝;;高校译名回译难 春风难度“大学”关——以国内理工大学校名英译为例[J];中国科技翻译;2012年02期
8 梁志芳;;“文化回译”研究——以赛珍珠中国题材小说《大地》的中译为例[J];民族翻译;2013年01期
9 周弘;;从“水货”一词的英译看回译的策略及意义[J];哈尔滨职业技术学院学报;2013年05期
10 祁文涛;;经贸文章翻译中的“回译”问题初探[J];现代企业教育;2013年20期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 潘月明;郭秀芝;;高校译名“回译”难 春风难度“大学”关——以国内“理工大学”校名英文翻译为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 苗立强;;英语学习中的一朵奇葩——回译[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 江慧敏;京华旧事,,译坛烟云[D];南开大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 金凌菲;《中国:脆弱的超级大国》翻译实践报告[D];新疆师范大学;2016年
2 张坚;[D];西安外国语大学;2015年
3 侯梅;回译在大学英语翻译教学中的应用[D];山东师范大学;2013年
4 吴倩;《论中国》(节译)的文化回译研究[D];山东师范大学;2013年
5 刘艳娜;试分析回译在翻译教学中的应用[D];华东师范大学;2013年
6 胡力;不同文体“英—汉—英”回译过程中意义缺失研究[D];浙江大学;2013年
7 郑尚昆;《Китайцы:особенности нацнональной псиХологии》一书中的回译原则和方法探究[D];黑龙江大学;2014年
8 杨晶;论中国题材英文文学作品中的回译[D];华中师范大学;2012年
9 许可;回译的翻译策略[D];山西大学;2013年
10 邓江丽;回译助你译更佳[D];南昌大学;2013年
本文编号:1032130
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1032130.html