政治文献英译:文化翻译观——以《习近平谈治国理政》英译本为例
本文关键词:政治文献英译:文化翻译观——以《习近平谈治国理政》英译本为例
更多相关文章: 政治文本 文化翻译 《习近平谈治国理政》
【摘要】:政治文献英译是我国对外宣传翻译中的重要组成部分,是国际社会了解中国的重要窗口。将其置于文化翻译的视角加以研究,有助于促进跨文化传播效果。以文化翻译观考察《习近平谈治国理政》英译本,探讨政治文献英译特点、原则和策略及其文化翻译的总体倾向,可为政治文献英译提供理论研究与实际操作的借鉴。
【作者单位】: 福建幼儿师范高等专科学校外语系;福建师范大学外国语学院;
【关键词】: 政治文本 文化翻译 《习近平谈治国理政》
【基金】:福建省社会科学规划项目“《习近平谈治国理政》英译本中的文化翻译研究”(项目编号:FJ2015B256)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 随着全球经济一体化和中国国际地位的崛起,把中国的独特声音传播到西方国家必不可少,其间政治文献汉译外起着举足轻重的作用,是我国对外宣传的重要组成部分,是国际社会了解中国的重要窗口。跨文化、跨语言传播内容的一大载体是翻译话语,如何让我们的译文成为外国人可理解、可
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王小萍;;政治文献英译的疑难及其解决办法[J];山东外语教学;2006年05期
2 洪宗海;;谈政治文献中“农民”一词的翻译[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年09期
3 张文果;;政治文献英译的策略[J];边疆经济与文化;2010年04期
4 陈劲劲;张玉上;;浅议政治文献的英译技巧[J];文学界(理论版);2011年07期
5 姚艳阳;;从翻译伦理观浅析政治文献的英译——以2010年政府工作报告为例[J];安徽文学(下半月);2012年04期
6 武光军;赵文婧;;中文政治文献英译的读者接受调查研究——以2011年《政府工作报告》英译本为例[J];外语研究;2013年02期
7 徐茜;;我国政治文献英译的杂糅性[J];大学英语(学术版);2014年01期
8 申彦丽;;政治文献中的汉英隐喻性认知异同[J];重庆工学院学报(社会科学版);2008年12期
9 王静;;关联理论与对外宣传政治文献的翻译[J];钦州学院学报;2010年05期
10 田莺歌;;从英汉思维差异看政治文献的翻译[J];学习月刊;2012年08期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘晓童;《打击伊斯兰极端分子恐怖主义的非军事战略:以往反暴恐行动中的经验教训》翻译的项目报告[D];广西大学;2015年
2 崔利彬;政治文献中中国英语词汇的翻译[D];山东师范大学;2013年
3 李西游;功能主义翻译理论视角下的政治文献汉译英研究[D];湘潭大学;2012年
4 智慧;从功能对等理论看中国政治文献的翻译[D];扬州大学;2012年
5 蒋黎黎;功能对等视角下政治文献的翻译[D];湖南师范大学;2012年
6 严予聪;《乌拉特后旗2012政府工作报告》英译分析[D];内蒙古大学;2013年
7 杨颖;纽马克翻译思想对政治文献汉译英的主导[D];中南大学;2012年
8 康钦珏;基于权力话语理论的中国政治文献英译研究[D];湖南农业大学;2014年
9 许雪丹;奈达的动态对等理论与中国政治文献的翻译[D];天津理工大学;2008年
10 王小燕;功能对等理论视角下中国政治文献的英译研究[D];延安大学;2013年
,本文编号:1062099
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1062099.html