依生之美:少数民族典籍翻译的审美范式——以广西壮族嘹歌英译为例
本文关键词:依生之美:少数民族典籍翻译的审美范式——以广西壮族嘹歌英译为例
更多相关文章: 少数民族典籍翻译 壮族嘹歌壮语英译 审美范式 依生之美
【摘要】:少数民族典籍翻译蕴含丰富的生态哲学美学思想,是具有和谐特性的一种审美活动。少数民族典籍翻译审美场的生态圈结构是良性循环的翻译审美活动生态圈,它以原文审美价值的实现和发展为目的。这种本质特征,规约了生态圈自身的结构关系、组织形式和生态过程,范生出客体本体、客体本源的审美理式,生发了依生之美的审美范式。从广西壮族嘹歌壮语英译的"以原文为本""忠实原文"和"再现原文审美价值"等3个原则阐释少数民族典籍翻译审美活动生态圈的运行和依生之美的审美范式的生发规律,为少数民族典籍翻译理论构建与实践提供了一种新视角、新思路。
【作者单位】: 百色学院;
【关键词】: 少数民族典籍翻译 壮族嘹歌壮语英译 审美范式 依生之美
【基金】:广西高校优秀中青年骨干教师培养工程(第二期)资助项目 广西高校人文社科重点研究基地“桂西民族语言文化与译介研究基地”成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、前言翻译不是一门单独的学科门类,它通常更是特别的技艺,也需要审美的敏感性。[1]中国传统译论具有哲学和美学渊源。支谦的“文质说”、严复的“信达雅”、林语堂的“美学论”、朱光潜的“艺术论”、傅雷的“神似说”、钱钟书的“化境论”、许渊冲的“三美论”等译论都蕴
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 许钧;翻译价值简论[J];外语与外语教学;2004年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李莉莉;;文化语境视角下的诗歌翻译研究[J];英语广场;2016年04期
2 王媛媛;何高大;;价值论视域下的科技翻译初探[J];中国科技翻译;2016年01期
3 陈松;;翻译研究的价值哲学视角[J];文史博览(理论);2015年12期
4 王亚单;岳国法;;文学翻译的审美再现——解读李文俊译本《逃离》[J];大学英语(学术版);2015年02期
5 汪晓莉;李娇娇;;基于语料库的《长恨歌》英译本中程度副词的强化研究[J];上海对外经贸大学学报;2015年05期
6 黄骋远;;浅议杂文英译中的审美再现——以《节俭意识与道德行为》为例[J];校园英语;2015年25期
7 朱芳;;从“穿越式”字幕翻译反思翻译价值体系[J];社会科学论坛;2015年06期
8 于芳;王辉;;大学英语教学中提高学生翻译能力的建议[J];中国西部科技;2015年04期
9 高雷;;论翻译价值的评价[J];翻译论坛;2014年02期
10 张奇;;翻译特性视域下英语文学作品汉译探析[J];英语广场(学术研究);2014年05期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 许 钧;翻译研究与翻译文化观[J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版);2002年03期
2 赵玫;;怎样拥有杜拉[J];出版广角;2000年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;第八届全国典籍翻译学术研讨会征文启事[J];山东外语教学;2013年02期
2 王宏印;荣立宇;;典籍翻译,任重道远——王宏印教授访谈录[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2013年03期
3 季亚文;;典籍翻译之我见[J];考试周刊;2009年36期
4 卢艳丽,余富斌;诠释在典籍翻译中的作用[J];外语研究;2004年03期
5 戴东新;;论典籍翻译的传播学特征[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2006年05期
6 余富斌;;文本含义在典籍翻译中的作用[J];中州大学学报;2008年05期
7 夏廷德;夏飞;;论典籍翻译古雅韵味的补偿——以《三国演义》罗伯茨译本为例[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
8 朱敏;;中庸之道与典籍翻译中的归化与异化——以《西厢记》的两个译本为例[J];海外英语;2010年11期
9 郝蕊;;从接受美学的视角看中国文化典籍翻译——以罗慕士《三国演义》英译本为例[J];赤峰学院学报(科学教育版);2011年04期
10 赵鹏;;生态翻译学视角下的典籍翻译——以《论语》翻译为例[J];新乡学院学报(社会科学版);2012年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张若兰;刘筱华;秦舒;;《楚辞·少司命》英译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 王宏印 南开大学外国语学院英语系;开放视野 系统开展典籍翻译事业[N];中国社会科学报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郑洁岚;论中华典籍翻译的策略选择[D];上海外国语大学;2009年
2 梁婧;典籍翻译的文化传真[D];西北大学;2008年
3 秦建华;语性理论与典籍翻译[D];山东大学;2008年
4 杨国强;典籍翻译与文化传播[D];天津理工大学;2007年
5 魏思明;凸显原则指导下的典籍翻译[D];北京外国语大学;2015年
6 张祥瑞;试析超文本在典籍翻译中的应用[D];大连理工大学;2009年
7 张旭;《三国演义》罗译本中古雅韵味再现的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
8 程菁;“译释论”视角下的典籍英译研究[D];宁波大学;2013年
9 郭晓铮;从译者责任的角度看林语堂和林戊荪的《论语》翻译[D];河北师范大学;2011年
10 金竹;《道德经》中“德”的翻译研究[D];上海师范大学;2012年
,本文编号:1082129
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1082129.html