从意识形态看外宣翻译中的误译
本文关键词:从意识形态看外宣翻译中的误译
【摘要】:外宣翻译作为正式的语篇形式,是我国政治、经济、社会生活等各方面的重要译介输出。它承载源语文化的主流意识形态,同时也与受众文化里的各种意识形态相抗衡。本文从政治、经济、审美、文化等意识形态分析了我国外宣翻译中的一些误译现象,从而对外宣翻译的实践提供了一定的建议。
【作者单位】: 西安石油大学外国语学院;
【关键词】: 外宣翻译 意识形态 误译
【基金】:陕西省社科界重大理论与现实项目“‘一带一路’战略视野下的陕西文化外宣翻译研究”(2016C035) 陕西省教育科学“十三五”规划课题“陕西当代地域文学对外传播的译介模式研究”(SGH16H067)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、意识形态与外宣翻译意识形态(英语:Ideology)就是具有普遍性的共识集合在一起,是指一种观念的集合。作为一个哲学范畴,刘金玲(2014)认为:“意识形态”是指某一阶级、政党、职业(通常是知识分子)的人对世界和社会的有系统的看法和简介,它是某一国家或集体里流行的信念,潜藏
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 陈顺意;;外宣翻译:意识形态的较量[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2013年03期
2 胡兴文;张健;;外宣编译中的受众意识[J];编辑之友;2012年07期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 刘钟梁;意识形态和宣传诗学对外宣翻译的影响及其应对策略[D];广东外语外贸大学;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 武绒;陈柯;;从意识形态看外宣翻译中的误译[J];现代交际;2016年15期
2 薛婷婷;毛浩然;;基于修辞情境的对外报道编译传播效果优化模型建构研究[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);2016年04期
3 赵丹;;儒家典籍海外传播的文化自觉和受众意识[J];湖北社会科学;2014年02期
4 胡兴文;巫阿苗;;外宣翻译:意识形态和宣传诗学操纵下的改写[J];西南农业大学学报(社会科学版);2013年07期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 何韶芬;改写理论视角下《狗儿爷涅i谩酚⑷舫弦氡狙芯縖D];中国海洋大学;2015年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 潘祥辉;;论作为“软规则”的媒介意识形态及其制度功能[J];浙江传媒学院学报;2011年02期
2 马强和;;外宣翻译中的意识形态及翻译策略[J];河南城建学院学报;2011年02期
3 张文富;李中静;;经济思想中的意识形态探析[J];湛江师范学院学报;2011年01期
4 洪宗海;;浅谈政治文章翻译的原则[J];吕梁教育学院学报;2010年04期
5 胡芳毅;贾文波;;外宣翻译:意识形态操纵下的改写[J];上海翻译;2010年01期
6 刘辉;王培志;;舆论战在战争中的四种形式[J];军事记者;2006年05期
7 郭天一;读者意识刍议[J];军事记者;2005年03期
8 黄友义;坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J];中国翻译;2004年06期
9 黄友义;;坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J];对外大传播;2004年09期
10 蒋骁华;意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J];中国翻译;2003年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄友义;坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J];中国翻译;2004年06期
2 刘雅峰;;译有所为,译者何为?——文化全球化背景下外宣翻译及其译者研究[J];山西师大学报(社会科学版);2008年03期
3 辛莹;;我国外宣翻译存在的不足及其成因分析[J];科教文汇(下旬刊);2009年05期
4 李崇月;张健;;试谈“外宣翻译”的翻译[J];江苏大学学报(社会科学版);2009年05期
5 胡芳毅;贾文波;;外宣翻译:意识形态操纵下的改写[J];上海翻译;2010年01期
6 李莹;;浅谈全球化背景下外宣翻译者的基本素质[J];江苏外语教学研究;2010年01期
7 宋剑祥;王艳;;经济全球化背景下我国外宣翻译面临的挑战[J];昆明冶金高等专科学校学报;2010年02期
8 涂红芹;;试述我国外宣翻译存在的不足及其成因分析[J];中国校外教育;2010年S1期
9 宋秀芝;甄桂英;;外宣翻译误译缘由的探讨[J];北方经贸;2010年09期
10 朱荣兰;吴红英;;简介类外宣翻译应遵循的原则[J];现代交际;2010年09期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 熊欣;;外宣翻译中的实、表研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 王钟锐;;河北省特色民俗文化外宣翻译策略研究[A];第七届河北省社会科学学术年会论文专辑[C];2012年
3 方宏亮;;文化话语权与汉英外宣翻译中原文差异性保留[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 孟国庆(致公);外宣翻译工作更重要[N];联合时报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
2 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄春;中国和平崛起背景下的政论外宣翻译[D];福建师范大学;2015年
2 吴琨琨;东营市农高区招商外宣文本翻译实践报告[D];哈尔滨理工大学;2015年
3 王莹莹;接受美学理论视角下的企业外宣翻译研究[D];西北师范大学;2015年
4 宋伟娜;报刊外宣翻译原则探究[D];河北大学;2007年
5 姜晓磊;外宣翻译的问题、原因及对策[D];沈阳师范大学;2011年
6 包晨;汉英外宣翻译:问题及对策[D];上海外国语大学;2007年
7 范林夏;外宣翻译策略研究[D];沈阳师范大学;2013年
8 董文思;传播学视域下的外宣翻译[D];长江大学;2013年
9 刘同芳;湖南大学外宣翻译实践报告[D];湖南大学;2013年
10 王佩;建构主义翻译学视角下的外宣翻译[D];华中师范大学;2014年
,本文编号:1119148
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1119148.html