翻译目的论视角下古建筑景区术语口译策略
发布时间:2017-11-06 09:15
本文关键词:翻译目的论视角下古建筑景区术语口译策略
【摘要】:中国拥有不少古建筑旅游景点,这些景点背后往往蕴含着体现中国独特的民族文化和心理的典故,导游在介绍景点时难免涉及到相应的术语,在翻译术语时如何译出术语的语言层面,同时也传达出其文化层面是一件很关键的事,且许多术语的处理始终要关注文化差异及受众的接受能力,这就使得术语翻译成为导游口译中的一件难事。为了让外国人理解这些术语的内涵,导游口译员在做译前准备时不仅要追本溯源,咬文嚼字,深刻理解其中蕴含的文化因子,还要在遣词造句时化难为简,并考虑参观游览时口译的时效性,用一种普遍受众可以理解的方式去翻译相应的术语。论文结合翻译目的论及口译实践简要分析古建筑景区中导游口译中术语翻译的策略。
【作者单位】: 泉州幼儿师范高等专科学校英语教育系;
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 随着中国市场的进一步对外开放,中国的旅游业蓬勃发展,对导游的需求也日益增长,跟着中国导游业一起方兴未艾的是导游口译和对导游口译的研究,二者皆旨在于旅途中为外国游客提供最好的语言服务。导游口译作为口译活动中的一种,既有口译的普遍特点,又有其特殊的社会语境赋予的具,
本文编号:1148266
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1148266.html