当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

论解构主义和汉语句子的翻译

发布时间:2017-11-07 16:28

  本文关键词:论解构主义和汉语句子的翻译


  更多相关文章: 解构主义 汉语句子 解构重组 英语句式 翻译


【摘要】:解构主义及解构主义者打破现有的单元化的秩序,再创造更为合理的秩序。在翻译汉语句子时,先把句子解构重组成为英语句式的汉语句子,然后将其翻译成英语,这样的句子容易翻译,译文既符合原汉语句子的意义,又符合英语的句型。
【作者单位】: 广东外语外贸大学南国商学院;
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、解构主义哲学家德里达(Jacque Derrida)认为现存的万物的秩序可以被打破。秩序意味着在万物背后都有一个根本原则,一个潜在的神或上帝。这种终极的、真理的、第一性的东西构成了一系列的逻各斯(logos)。这被称之为逻各斯中心主义。背离逻各斯就意味着走向谬误。解构主义及

本文编号:1153210

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1153210.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户01120***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com