交际理论指导下专利摘要汉译英翻译报告
发布时间:2017-11-20 00:04
本文关键词:交际理论指导下专利摘要汉译英翻译报告
更多相关文章: 专利摘要 纽马克交际翻译理论 翻译规则 翻译方法
【摘要】:随着专利翻译要求的提高,翻译给译者带来机遇同时,也带来了巨大挑战。专利说明书隶属于信息性文本,主要功能是传递信息,促进交流。同时专利说明书也是一种技术性文本,具有频繁使用的专业术语、长难句、复杂句等特点。但翻译中由于缺乏相关的翻译理论和方法,翻译的结果显得不尽如人意。纽马克交际翻译理论强调忠实传递信息和目的语读者的接受性。因此,本文在纽马克交际翻译理论的指导下完成翻译项目,并根据交际理论在翻译实践中的应用提出翻译的标准和方法,以此规范专利说明书翻译,提高翻译的质量和效率。作者从译前准备,翻译和审校过程中发现在翻译规则、词汇表达和复杂长句中的难点并提出相应的解决方案。第一章是翻译项目的介绍。第二章是译前准备,包括专利摘要特点,专利摘要翻译标准,纽马克交际理论的应用以及翻译工具的准备。第三章是翻译过程,包括对源语文本的理解、目的语的表达和翻译的质量监控。第四章是本报告的重点,分析的是专利摘要在翻译规则、术语表达和复杂长句方面的难点和解决办法。这些方法包括固定规则的套用、专业术语的查找和复杂长句的顺译和拆译。第五章总结全文并提出不足。
【学位授予单位】:东南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 费一楠;;浅谈专利摘要中有益效果的翻译技巧[J];中国发明与专利;2013年09期
2 孙艳伟;;专利摘要汉译英常见错误探析[J];中国科技翻译;2013年02期
3 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 杨兆玺;[D];西安外国语大学;2015年
2 杨孟娟;[D];西安外国语大学;2015年
3 倪巧艳;《中国应用技术网》机械类专利摘要中译日翻译项目报告[D];广西大学;2015年
4 何燕;LONG SENTENCE RESTRUCTURING IN MACHINERY PATENT ABSTRACT TRANSLATION: PROBLEMS AND SOLUTIONS[D];西安外国语大学;2015年
5 季佳;[D];西安外国语大学;2015年
6 朱秀娟;交际理论指导下专利摘要汉译英翻译报告[D];东南大学;2016年
7 迟璐璐;电子科技类专利摘要翻译实践报告[D];大连海事大学;2014年
8 杨顺吉;关联顺应参照下的专利摘要英译过程研究[D];兰州理工大学;2010年
,本文编号:1205348
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1205348.html