当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

从小说《暗流》的审校中再看审校的重要性

发布时间:2017-11-20 07:20

  本文关键词:从小说《暗流》的审校中再看审校的重要性


  更多相关文章: 审校 文学翻译 职业素养


【摘要】:随着我国的国际化业务蓬勃发展,文化产业、教育产业等蒸蒸日上,与此同时,市场对翻译的需求增大,对翻译审校项目的需求也日益增长。我国翻译市场正在发展之中,审校市场自然也不够成熟。对出版行业来说,审校的质量决定了出版物的质量,审校人员的水平也在一定程度上决定了出版物的可读性。审校是翻译中必不可少的一步,但这重要的一步常常被忽视。笔者从此次的审校实践入手,客观看地看待翻译中的问题,报告重点探讨有关审校项目的三个问题:文学审校的重要性,原作者、译者与审校人员的关系,建立正规审校市场的必要性。
【作者单位】: 太原师范学院;
【分类号】:G232;H315.9
【正文快照】: 一《暗流》作者以及小说介绍让·克里斯托夫·格朗热(Jean-ChristopheGrange),1961年出生于巴黎,从小喜欢文学,被称为法国惊悚小说第一人。他的小说有悬疑、惊悚的元素,但文学气息浓厚,时空背景辽阔,主题往往伸展至你想象不到的空间。另外,格朗热十分擅长景物描写,能借助景物

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张建英;梁琼琳;;浅析文学翻译中的文化再现与文化误导——以Robinson Crusoe两个译本为例[J];牡丹江大学学报;2012年09期

2 龚人放;谈谈文学翻译[J];俄罗斯文艺;2000年S1期

3 顾延龄;试论文学翻译的基本特性[J];天津外国语学院学报;2004年04期

4 刘艳侠;;文学翻译随想——永恒的艺术生命力[J];科教文汇(上旬刊);2011年03期

5 冯宇玲;齐艳;;评价理论视域下的文学翻译等效研究[J];芒种;2014年12期

6 关昕;;从“Cat in the Rain”两个中译本的比较看文学翻译[J];南昌工程学院学报;2007年02期

7 白玉红;;文学翻译中翻译补偿问题探讨——兼评张谷若《德伯家的苔丝》中译本中的翻译补偿[J];考试周刊;2009年07期

8 林f,

本文编号:1206533


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1206533.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3064c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com