当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

顺应论视角下中美新闻发布会中闪避交际语用策略的对比研究

发布时间:2017-11-24 12:05

  本文关键词:顺应论视角下中美新闻发布会中闪避交际语用策略的对比研究


  更多相关文章: 闪避回答 语用策略 顺应论视角 对比研究


【摘要】:闪避是在人际交往过程中经常用到的策略,因为每个人都有不想被他人知道的事情。在新闻发布会上闪避尤其运用得很多。正如尼克松(1950)在《外交》一书中提到的外交语言最普遍的含义,即能够使外交官措辞犀利而又不失谨慎和文雅的“外交辞令”。因此,当政府官员被问到一些敏感或是尖锐的问题时,他们都倾向于用一些技巧来回避这些问题,因为他们的回答代表了该国的立场以及核心利益。闪避是普遍的,是无处不在的。许多学者已经从不同的角度对闪避策略进行分析。本文的目的是对中国政府官员和美国政府官员的闪避回答进行试验性的对比研究。明确的说来,此研究是为了达到以下目的:(1)对新闻发布会中中美政府官员的闪避回答分类;(2)分析新闻发布会中闪避策略的语用功能;(3)分析中美外交部发言人在采用闪避策略上的异同以及探索中美外交部发言人倾向于使用不同闪避策略的原因。为了达到这些研究目的,根据顺应理论的理论框架提出了以下研究问题:1)在新闻发布会上,发言人通常采用什么类型的闪避策略?2)在新闻发布会上,闪避策略有什么语用功能?3)中国外交部发言人和美国外交部发言人采用闪避语用策略上有什么异同?是什么因素影响了中美发言人在选择闪避策略上的异同?为了达到以上研究目的以及回答以上研究问题,基于Bull和Mayer的功能方法(functional approach),Galasinski的语义方法(semantic approach)以及Clayman的社会方法(sociological approach),本文把闪避策略分为十一种,分别为:阐明政治观点,推迟回答,以无能为由拒绝,像别人寻求答案,不愿回答,表明之前有人回答过,忽视问题,攻击问题,攻击提问者,模糊化回答以及对问题提问.Verschuren的顺应论为此文的理论框架。当分析闪避策略时,本文考虑到了闪避策略对社会世界,对心理世界以及对物质世界的顺应。作者在研究过程中采用了以下六个步骤:1)作者从中华人民共和国外交部官网(www.fmprc.gov.cn)以及美国国务院官网(www.state.gov)随机抽选了2014年到2015年的160个对话文本。其中有80篇美国新闻发布会上的对话和80篇中国新闻发布会上的对话;2)将所有中文材料翻译为英文;3)通过分析材料得出在美国新闻发布会上的80篇对话中,有51篇使用了闪避策略;而在中国新闻发布会上的80篇对话中有54篇使用了闪避策略。因此,本文主要致力于研究基于顺应论基础上中美新闻发布会的闪避策略。4)依据Bull和Mayer的功能方法(2003),Galasinski的语义方法以及Clayman的社会学方法并且根据研究的数据得出适合本文使用的方法分类。新闻发布会的闪避被分为十一个类别,分别是:表明政治立场,推迟回答,无能为由拒绝回答,问别人答案,不愿回答,之前回答过,忽略问题,攻击问题,攻击记者,模糊回答以及质问问题。5)本文基于顺应论分析闪避策略并且对比中国政府和美国政府新闻发言人使用闪避策略的异同。本文试图用定量分析和定性分析的研究方法来研究这一问题。6)本文根据数量以及质量的分析方法得出了相同以及差异闪避策略的社会以及文化寓意。经过认真的分析以及调查,最后得出以下结论:1)根据Bull和Mayer的功能方法(functional approach),Galasinski的语义方法(semantic approach)以及Clayman的社会方法(sociological approach),本文将闪避策略分为十一种。2)闪避策略有三个语用功能:隐瞒信息,避免冲突以及传递正面的形象。3)中国和美国外交部发言人都倾向于使用以无能为由拒绝的闪避策略,因为这是不破坏和谐的最简单最好的方式。然而,中美在闪避策略的选择上有所不同。中国政府官员倾向于使用表明政治立场的闪避策略并且通常将这一闪避策略和其他十种闪避策略综合使用。而美国政府官员比中国政府官员更经常直接表示不愿回答。美国政府官员有时也会攻击提问者而中国政府官员不会这么做。这些差异是由于两国的宗教起源,思考模式以及修辞哲学方面的不同所造成的。
【学位授予单位】:贵州师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 白四新;;顺应论与交际中的人称指示研究[J];科技信息(学术研究);2007年24期

2 辛春晖;;顺应论在翻译中的应用[J];常熟理工学院学报;2007年11期

3 胡桦;;顺应论视角下的归化与异化[J];安徽文学(下半月);2008年12期

4 刘晓丹;;顺应论在翻译中的应用[J];现代经济信息;2008年09期

5 杜娟;;顺应论观照下的英语带施事被动结构的语篇—语用功能[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2009年04期

6 张艳君;;顺应论中的合作原则[J];外语学刊;2009年05期

7 苏怡;;从顺应论看中国特色新词的翻译[J];安徽文学(下半月);2010年03期

8 容新霞;李新德;;文学翻译中的变异与顺应论[J];萍乡高等专科学校学报;2010年04期

9 李萌;陈谱顺;;顺应论视角下商标的英译[J];牡丹江教育学院学报;2012年02期

10 何泠静;;顺应论视角下文化专有项的翻译——基于贵州民族风俗文化英译现状的研究[J];海外英语;2012年11期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

2 颜莉艳;;从顺应论的角度看诗歌翻译——以歌德“mignon”的两个中文译本为例[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 吴薇;顺应论视角下旅游广告的语用学研究[D];辽宁大学;2015年

2 董倩;从顺应论视角看白睿文《活着》英译本[D];郑州大学;2015年

3 曹利萍;《四年级的无聊事》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

4 文璐;从顺应论看詹译本《西游记》的翻译[D];郑州大学;2015年

5 陈凤娟;顺应论视角下《我的帝王生涯》英译本研究[D];郑州大学;2015年

6 张云飞;顺应论视角下美国本土文学作品翻译策略方法探析[D];复旦大学;2014年

7 李盼盼;从顺应论视角看莫言《师傅越来越幽默》的英译[D];郑州大学;2015年

8 李皎;顺应论在学术文本翻译中的应用[D];兰州大学;2015年

9 张梓尧;顺应论视角下的英语经济新闻文本的汉译[D];兰州大学;2015年

10 杨曼;顺应论视角下英语科技语篇的汉译[D];华中师范大学;2015年



本文编号:1222179

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1222179.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ea900***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com