西方修辞学认同论对英译典籍受众意识的观照——以余国藩版《西游记》英文全译本为例
发布时间:2017-11-29 00:03
本文关键词:西方修辞学认同论对英译典籍受众意识的观照——以余国藩版《西游记》英文全译本为例
【摘要】:由于中国典籍英译面对的是西方受众,西方修辞学受众理论的重要性不言而喻。美国新修辞学派将受众放在了研究的核心地位,提出了与受众同一的认同论,强调修辞者与受众的合作与互动。本文以认同论为理论框架,以在西方畅销的《西游记》全译本the Journey to the West为样本,考察译者余国藩在翻译过程中表现出的受众意识。
【作者单位】: 四川外国语大学英语学院;
【基金】:重庆市教委高校人文社会科学研究项目“简明中国传统古典词汇口笔译词典”(15SKG14) 重庆市社会科学规划办公室研究项目“中国传统古典词典口笔译研究”(2015YBWX072) 四川外国语大学科研项目青年项目“西方修辞学‘认同论’对英译中国典籍受众意识的观照”(sisu201522)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 2015年5月12日,美国芝加哥大学余国藩教授仙逝,引起学界沉痛悼念。5月18日芝加哥大学官网发出讣告,题为《余国藩:一位翻译家、宗教和文学学者》,并称他以《西游记》里程碑似的英译而饮誉天下。侨居美国多年的香港人余国藩在1977—1983年于芝加哥大学出版社出版了《西游记》四
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 李中华;;受众意识与雅俗文学的分野[J];湖南冶金职业技术学院学报;2006年03期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 石义彬;受众意识的强化与雅俗互动的文学态势[N];人民日报;2000年
,本文编号:1235442
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1235442.html