当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于语料库的政府公文翻译“简化”趋势考察——以白皮书《2010年中国的国防》英译文为例

发布时间:2017-12-05 09:23

  本文关键词:基于语料库的政府公文翻译“简化”趋势考察——以白皮书《2010年中国的国防》英译文为例


  更多相关文章: 语料库 公文翻译 简化 异常搭配


【摘要】:"简化"研究是翻译共性研究的主要分支。本文以我国公文翻译为研究对象,选取白皮书《2010年中国的国防》英译本为案例,通过与2010年美国的白皮书《国家安全战略》(National Security Strategy)相比较,从宏观和微观两个层面对译文的"简化"趋势进行描写。研究认为,宏观上的语料库统计数据不完全支持简化假设;微观上通过对功能词IN的非典型规搭配分析,从词汇使用单一化的角度可以清晰地看出译者的简化处理痕迹。
【作者单位】: %E5%A4%96%E5%9B%BD%E8%AF%AD%E5%AD%A6%E9%99%A2;" target="_blank">中国石油大学<北京>外国语学院;
【基金】:北京市青年英才项目“翻译硕士(MTI)教学语料库的创建及应用研究”(编号:YETP0695) 中国石油大学(北京)教改项目“语料库辅助的翻译课程教学改革”的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 0.引言 翻译共性研究主要表现为从词汇、句法和文体等方面关注译文的简化、显化和范化三个方面。“简化”研究普遍认为,译文比目的语原创文本具有简单化的趋势。本研究以我国的公文翻译为对象,通过建设小型可比语料库,从宏观和微观两个层面,描写公文译文中的词汇“简化”趋势

本文编号:1254334

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1254334.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d91b6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com