动画电影字幕翻译中的隐喻翻译——以《冰雪奇缘》为例
本文关键词:动画电影字幕翻译中的隐喻翻译——以《冰雪奇缘》为例
【摘要】:本文旨在探讨Goran Schmidt提出的隐喻翻译模型对动画电影字幕翻译的适用性。动画电影字幕翻译属于试听翻译,是一种"限制性翻译",受到字幕播放时间与空间的限制。同时,由于动画电影的相当部分观众是儿童,翻译时也需要考虑其认知水平,这就使得动画电影字幕的翻译有别于普通电影或电视剧的字幕翻译。Goran Schmidt提出了翻译中的隐喻翻译过程模型,并提出隐喻是否具有普遍性影响隐喻翻译的具体过程。本文采用描述性研究方法,基于概念隐喻理论,对动画电影《冰雪奇缘》的中英字幕进行了实证分析。分析结果表明,动画电影字幕虽有自身特殊性,但其隐喻翻译也可借鉴此过程模型。
【作者单位】: 广东理工学院外语系;
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、概念隐喻(一)概念隐喻的本质及构成要素隐喻以往被看做是一种语言特征,一种与我们的生活不太相关的语言现象。而Lakoff与Johnson则指出:“隐喻不仅仅存在于语言当中,更渗透于我们生活的方方面面,包括我们的思想与行为中”[1]8。隐喻无处不在,隐喻可以在语言组织的各个层次
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周红民;论隐喻翻译的认知运作方式[J];外语教学;2004年01期
2 邱玉华;;文化视角处理隐喻翻译的技巧[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年02期
3 崔新广;于德英;;试谈隐喻翻译的异化与归化——以《苔丝》的张译本和孙译本为例[J];莱阳农学院学报(社会科学版);2006年02期
4 肖家燕;王小潞;;文化、心理因素对隐喻翻译的制约[J];北京理工大学学报(社会科学版);2006年05期
5 王东敏;;隐喻翻译浅谈[J];科教文汇(下半月);2006年01期
6 安蔚蔚;;从认知角度看隐喻翻译[J];美与时代;2007年01期
7 胡佳;;关于隐喻翻译的探讨[J];中共成都市委党校学报;2007年02期
8 邢韧;;论隐喻翻译的文化视角[J];经济师;2007年11期
9 杨国;;隐喻翻译与隐喻的系统性[J];平原大学学报;2007年06期
10 彭方针;刘蕊;;文化差异与隐喻翻译[J];太原城市职业技术学院学报;2008年12期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 陈海英;;从认知语言学的角度看有关时间的隐喻翻译[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
2 苏岚;;四种隐喻意义结构下的隐喻翻译[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
3 佘晨光;;英汉隐喻喻体共性和个性比较与隐喻翻译——从Newmark的理论说开去[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 彭元玲;;商务英语中的隐喻翻译及语篇连贯[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘翼斌;概念隐喻翻译的认知分析[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 秦语甜;经济新闻报道中的隐喻翻译[D];国际关系学院;2015年
2 童心;基于语境参数论的经济新闻中的隐喻翻译研究[D];广东外语外贸大学;2015年
3 李建秋;莎士比亚四大悲剧中隐喻翻译的认知研究[D];青岛大学;2015年
4 王静;论《围城》的隐喻翻译[D];上海外国语大学;2006年
5 王艳滨;框架理论与隐喻翻译[D];黑龙江大学;2010年
6 龚志平;概念隐喻视角下的隐喻翻译研究[D];四川外国语大学;2013年
7 饶晶晶;从关联理论的角度浅析《宠儿》的隐喻翻译[D];南昌大学;2013年
8 夏冰洁;从文化与认知的角度探究《围城》法译本中的隐喻翻译[D];上海外国语大学;2014年
9 宫蔷薇;新奇隐喻翻译中的映射机制[D];兰州大学;2010年
10 唐思;宋词隐喻翻译研究[D];中南大学;2009年
,本文编号:1255921
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1255921.html