当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《认知老化:研究进程和应对机遇》(第二章)翻译实践报告

发布时间:2017-12-09 17:13

  本文关键词:《认知老化:研究进程和应对机遇》(第二章)翻译实践报告


  更多相关文章: 认知老化 科技文本 翻译目的论


【摘要】:本文由翻译实践和翻译报告两部分组成,翻译实践选取Cognitive Aging: Progress in Understanding and Opportunities for Action(《认知老化:研究进程和应对机遇》)一书的第二章作为翻译材料。该书是美国学术出版社出版的一份关于认知老化的英文研究报告,第二章介绍认知老化的特征及评估方式。作者从注意、记忆、执行功能、神经机制等方面分析了认知老化的年龄相关性变化,还介绍了多种评估认知能力变化的测试方法和措施。翻译报告由四部分组成。第一章介绍翻译项目的背景,理论指导,目标及意义。第二章概括了原文的主要内容,分析原文的语言特征。第三章是对翻译过程的叙述,也是整个翻译报告的核心。该部分首先说明了译者翻译前的准备工作,其次论述了此次翻译实践的理论依据,还列举了在翻译过程中遇到的重点难点,重点分析了专业术语、被动句和长难句的翻译方法,译者还采取了增译、省译、转换的翻译策略并进行举例分析,最后叙述了翻译完成后的修改过程。第四章归纳了翻译实践中需进一步完善的问题及获得的启示。本次翻译实践以弗米尔的翻译目的论为理论指导,翻译报告则分析和总结了在科技文本翻译过程中遇到的翻译难点以及运用的翻译策略。译者通过此次翻译实践深刻领会了科技文本的语言特征,熟悉了相应的翻译原则和技巧,同时也认识到自身在翻译方面的薄弱之处。译者希望本翻译报告中可以阐明认知老化翻译领域的专业术语以及翻译方法和策略。
【学位授予单位】:西南石油大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 蒋达;;认知老化研究综述[J];中国疗养医学;2008年06期

2 范祥涛,刘全福;论翻译选择的目的性[J];中国翻译;2002年06期

3 罗婷,焦书兰;认知加工速度研究中常用的实验和统计方法[J];心理科学进展;2002年01期

4 刘明东;英语被动语态的语用分析及其翻译[J];中国科技翻译;2001年01期



本文编号:1271185

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1271185.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f9c5a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com