保护的代价:家暴民事救济与女性收入的轨迹分析》的汉译及文本翻译实践报告
本文关键词:保护的代价:家暴民事救济与女性收入的轨迹分析》的汉译及文本翻译实践报告
更多相关文章: 社会学 女性主义翻译理论 纽马克文本功能分类说
【摘要】:《保护的代价》一文选自美国权威社会学期刊《美国社会学评论》,由美国匹兹堡大学两位社会学教授Melanie M.Hughes和Lisa D.Brush合作完成。论文内容主要涉女性在遭受家暴后在维权过程中所遭受的经济损失及相关方面的问题。作者采用轨迹分析的方法,收集了大量数据,证实了女性在遭受暴力后的维权过程中也同时遭受损失。通过这项研究,作者希望借助这样呼吁社会各界人士关注女性受虐后维权过程中的经济损失问题,共同解决这一问题,呼吁男女平等。译者在精读原文后查找了一些相关领域的背景资料。在翻译时以女性主义翻译理论和纽马克文本功能分类说中的信息型文本翻译手法为指导,通过对原文的翻译和多次修改,对翻译也有了新的认识。该报告共分为四部分,第一章介绍翻译项目;第二章介绍研究背景;第三章介绍翻译过程,进行案例分析;第四章进行项目总结,主要包括译者自身的翻译心得以及提出待解决问题。
【学位授予单位】:贵州师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 徐慧晶;杨靖;;文化视阈下的博物馆文本翻译研究[J];中国校外教育;2013年03期
2 彭萍;商务文本翻译尺度的探讨[J];上海科技翻译;2004年01期
3 郑惠瑛;;论幽默文本翻译的障碍及策略[J];韶关学院学报;2007年04期
4 赵速梅;宫经理;;论前景化理论与小说文本翻译研究[J];外语学刊;2007年02期
5 范司永;邓玉珍;;文学文本翻译中“误译”的缘由及对策[J];电影评介;2008年17期
6 栗长江;;警务文本汉译英:问题与方法[J];中国科技翻译;2008年01期
7 王玉芬;麦新转;;对非文学文本翻译的探讨——以“小康社会”译语为例[J];楚雄师范学院学报;2008年04期
8 范司永;;文本翻译中“误译”解析[J];文学教育(上);2009年11期
9 陈怡;;文本翻译测试评分与命题[J];外语测试与教学;2011年04期
10 杨婧;徐慧晶;;浅谈博物馆文本翻译的特征与失误——以山西博物院为例[J];大众文艺;2012年15期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王丽;文学文本翻译的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王冠桥;关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2015年
2 石佳仪;论语境对小说文本翻译策略的影响[D];华中师范大学;2015年
3 朱葆;试论目的论三原则在科普文本翻译中的应用[D];兰州大学;2015年
4 乐志敏;关联理论视角下的社会学文本翻译策略研究[D];苏州大学;2015年
5 钱洪敏;社会学文本翻译研究[D];苏州大学;2015年
6 彭筱;艺术史类文本翻译研究[D];苏州大学;2015年
7 莫艺云;《色彩艺术》(第三、四章)英汉翻译实践报告[D];广西民族大学;2015年
8 刘岑;翻译目的论指导下的科技文本汉译策略[D];上海交通大学;2015年
9 吉志华;环境评价文本的及物性分析和翻译初探[D];山西大学;2015年
10 曹园宁;科普英语汉译的翻译方法与技巧研究报告[D];北京理工大学;2015年
,本文编号:1280558
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1280558.html