当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

三部广东省地方法规的翻译实践报告

发布时间:2017-12-14 18:36

  本文关键词:三部广东省地方法规的翻译实践报告


  更多相关文章: 法律翻译 立法文本 地方法规 关联顺应模式 翻译策略


【摘要】:在本次翻译实践中,笔者选取了三部广东省的地方法规作为翻译实践原文,这三部法规分别涉及社会、法律及经济三个领域的活动。这次实践分为两个部分。第一部分译前准备,主要包括分析原文、阅读相关文献资料、寻找分析平行文本、准备相关的参考资料、制作术语表;第二部分为进行汉英翻译,总结分析翻译中遇到的问题,并运用基于关联顺应模式的翻译策略提出解决这些翻译问题的具体方法。笔者希望通过本次翻译实践为宣传中国的法制建设以及社会、经济文化贡献自己的一份力量,为立法文本的研究添砖加瓦,同时也能提高自身的翻译能力,积累更多的法律翻译经验。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 尹旦萍;;城乡之间:当代中国户口制度的变革历程[J];学习与实践;2015年04期

2 吴苌弘;;立法文本中模糊性语词的翻译原则[J];上海翻译;2014年03期

3 郑子敏;;国内法律翻译研究述评[J];上海理工大学学报(社会科学版);2014年02期

4 李克兴;;英文立法文本写作解密之一——“Where-句”与“If-句”的对比研究[J];中国翻译;2013年02期

5 戴拥军;;《合同法》模糊词语的英译研究[J];外语学刊;2012年01期

6 刘婷婷;;“的”字结构做主语的实现手法——以“茶馆”的两个英译文为例[J];山西师大学报(社会科学版);2011年S1期

7 张书健;李玲;;汉英无主句翻译策略探究[J];上海翻译;2010年04期

8 索燕京;张宁;;汉语法律文件中“的”字结构的英译[J];河北师范大学学报(哲学社会科学版);2008年05期

9 屈文生;石伟;;论我国近代法律翻译的几个时期[J];上海翻译;2007年04期

10 庞建荣;法律语言中的语用模糊[J];外国语言文学;2003年04期

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 王俊;从句法层次比较看汉语立法文本的英译[D];中国海洋大学;2008年

2 熊侃;论基层法律工作者[D];中国人民大学;2005年



本文编号:1288963

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1288963.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户03663***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com