当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《红楼梦》译介研究应重视外语文献的中译——从早期《红楼梦》英译的一则稀见资料说起

发布时间:2017-12-17 01:17

  本文关键词:《红楼梦》译介研究应重视外语文献的中译——从早期《红楼梦》英译的一则稀见资料说起


  更多相关文章: 《红楼梦》 译介研究 外语文献 中译 多尹


【摘要】:《J.T.多尹与〈红楼梦〉在美国的最早译介》是近期国内学人发掘出的一则《红楼梦》早期英译资料,结合对该资料的翻译与辨析,可以揭示出《红楼梦》译介研究工作中外语文献中译的重要性,学术界应该重视此类文献的翻译与发表。译介与传播研究应该是《红楼梦》研究的一个努力方向。《红楼梦》外文译介与研究文献是全球视野下《红楼梦》研究的重要组成部分,以汉语为主要工作语言的学人有权分享,也理当以开放的心态审视此类文献。文献的中译恰是译介研究的一个前提。
【作者单位】: 中国国家图书馆;
【正文快照】: 一、引言《红楼梦学刊》2015年第5期上发表了吴永f、郑锦怀的《J.T.多尹与〈红楼梦〉在美国的最早译介》一文。文中简要回顾了《红楼梦》在英语世界的传播,指出既往研究中对于早期译介的关注多集中在英国传教士、汉学家身上,缺乏对美国相关文献的挖掘介绍,但揭示了一份稀见资

【相似文献】

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 祁之花;;从贾母刘姥姥长寿看《红楼梦》养生[A];第十次全国中医养生康复学术会议论文集[C];2012年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 海阔;刘姥姥的“招商”秘诀[N];中国经营报;2006年

2 姜堰市委常委、宣传部部长 张红霞   ;说事拉理育和谐[N];江苏法制报;2012年

3 孙燕;生存智慧与穷人的胜利[N];中国文化报;2004年

4 林木;过度的视觉冲击力[N];美术报;2012年

5 北京市东城区人民法院 康婷婷;赡养纠纷四成与房产有关[N];人民政协报;2010年

6 央视品牌顾问、品牌战略专家、品牌竞争力学派创始人 李光斗;大观园是奢侈品博览馆[N];华夏时报;2010年

7 刘心武;建筑的戏剧性[N];辽宁日报;2002年

8 孙振军;当前乡土摄影中的三个问题[N];中国摄影报;2006年

9 马进彪;到群众中赶考是干部新长征[N];法制日报;2013年

10 许博渊;简朴的物质,高远的精神[N];学习时报;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 刘丽莉;《红楼梦》刘姥姥进荣国府的会话含义分析[D];渤海大学;2015年

2 徐锡美;从评价理论视角下看《红楼梦》中荣国府与刘姥姥话语分析[D];首都师范大学;2014年



本文编号:1298197

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1298197.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户71951***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com