当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

政府新闻发布会翻译的批评话语分析研究——以2015年李克强会见中外记者英译为例

发布时间:2017-12-17 00:05

  本文关键词:政府新闻发布会翻译的批评话语分析研究——以2015年李克强会见中外记者英译为例


  更多相关文章: 政治语篇翻译 政府新闻发布会 批评话语分析 系统功能语言学


【摘要】:政府新闻发布会翻译作为一种典型的政治语篇翻译,充分反映了社会结构、权力关系和意识形态对语言选择和表达的影响。批评话语分析则是研究话语、意识形态和权力关系的有效工具。本文旨在探讨政治语篇翻译中语言形式与意识形态之间的关系以及批评性话语分析对政治语篇翻译研究的指导意义。本文采用韩礼德的系统功能语法中的分类、及物性、情态、转换作为具体的语言分析工具,对2015年李克强见中外记者这一政治语篇的原语版本和目的语版本进行对比分析。分析结果表明译者对语言形式的选择直接影响到翻译语篇所传达给读者的意识形态意义。批评性话语分析对政治语篇翻译有积极的指导和启示作用,同时也有利于读者正确解读语篇背后的意识形态。
【作者单位】: 江苏大学外国语学院;
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、引言随着中国国家综合实力的提升和国际影响力的增强,国际社会愈加重视中国。由于政治语篇所具有的外交性质,是其他各国了解中国立场、理念和政策的重要渠道。政治语篇受到其特殊性质的影响,表面上似乎比其他语篇更为客观公正,实则隐含了多种政治立场和动机。因此,政治语

本文编号:1297966

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1297966.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户32538***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com